86. En Côte d'Ivoire, plusieurs organisations non gouvernementales et la société civile participent aux activités de sensibilisation menées par les organismes publics. | UN | 86- وفي كوت ديفوار، تشارك عدة منظمات غير حكومية والمجتمع المدني في أنشطة التوعية التي تقوم بها الأجهزة الوطنية. |
Les écoles sont généralement associées aux activités de sensibilisation, afin que le message soit bien reçu par les différentes parties prenantes, notamment les enfants, les parents et les enseignants. | UN | وتشارك المدارس عادةً في أنشطة التوعية ضماناً لتمرير الرسالة إلى جميع الجهات المعنية، بما فيها الأطفال والآباء والمدرسون. |
Il faudrait centraliser les programmes et les documentations modèles, ainsi que de l'information de base sur les mines qui doit y figurer, et les mettre à la disposition de ceux qui sont appelés à participer à des activités de sensibilisation. | UN | وينبغي الاحتفاظ على صعيد مركزي بمواد وبرامج نموذجية فضلا عن المعلومات اﻷساسية عن اﻷلغام لادراجها في المواد كما ينبغي اتاحتها للراغبين في الاشتراك في أنشطة التوعية. |
La police prend également part à des activités de sensibilisation et de prévention à l'échelon local et intervient dans les situations d'urgence, en particulier dans le contexte des addictions, de la mendicité, du proxénétisme, de la traite des êtres humains et des conduites à risque. | UN | كما تشارك الشرطة في أنشطة التوعية والوقاية على الصعيد المحلي وتتدخل في حالات الطوارئ، لا سيما في حالات الإدمان والتسول والقوادة والاتجار بالبشر والسلوك المحفوف بمخاطر. |
De nombreuses Parties ont souligné qu'il fallait que davantage de femmes et de jeunes participent aux activités d'information sur les changements climatiques. | UN | وأكد العديد من الأطراف على الحاجة إلى تعزيز مشاركة النساء والشباب في أنشطة التوعية بتغير المناخ. |
Les unités de coordination régionales ont collecté régulièrement des documents d'information présentant un intérêt important pour les médias et ont contacté les partenaires régionaux potentiels pour les inviter à collaborer à des actions de sensibilisation. | UN | جمعت وحدات التنسيق الإقليمي بانتظام مواد إعلامية ذات قيمة إعلامية كبيرة من المناطق واتصلت بالشركاء الإقليميين المحتملين للتعاون معهم في أنشطة التوعية. |
Si ses ressources le permettent, la Médiatrice poursuivra son travail d'information sur le Bureau et ses activités de communication et d'échange. | UN | وإذا أتيحت الموارد، ستواصل أمينة المظالم عملها في التعريف بالمكتب، وكذلك في أنشطة التوعية والاتصال. |
Ces organisations ont réussi à mener des activités de sensibilisation sur des questions qui concernent les femmes du pays comme à promouvoir certains textes législatifs, dont l'introduction d'une nouvelle loi sur la violence familiale et l'élaboration du Code pénal national. | UN | وقد حققت هذه المنظمات نجاحاً سواءً في أنشطة التوعية بشأن المسائل التي تهم المرأة في البلد أو الدعوة من أجل وضع تشريعات مختلفة مثل قانون جديد لمنع العنف المنزلي وتطوير قانون العقوبات الوطني. |
Le nombre d'accidents dus aux mines a diminué au cours de la période considérée, en partie sans doute du fait de la participation accrue des femmes aux activités de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضاً في عدد الإصابات، ويعزى ذلك جزئياً إلى زيادة مشاركة المرأة في أنشطة التوعية بمخاطر الألغام. |
La participation aux activités de sensibilisation et de mise en œuvre concernant l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, par le biais d'activités et de réunions régionales a également contribué à donner une plus grande portée concrète à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | والمشاركة في أنشطة التوعية والتنفيذ بخصوص قرار مجلس الأمن 1540 من خلال الأنشطة والاجتماعات الإقليمية تساهم في تحقيق تطبيق عملي أكثر لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Au Japon, le Ministère de la justice organise des séminaires de formation des cadres sur les droits de l'homme à l'intention des responsables participant aux activités de sensibilisation menées dans ce domaine dans les préfectures et les municipalités. | UN | وتعقد وزارة العدل اليابانية دورات تدريبية بشأن القيادة في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين العاملين في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في المحافظات والبلديات. |
La radio et la télévision contribuent fortement aux activités de sensibilisation aux droits de l'homme à travers leurs journaux, débats et discussions, et émissions spéciales présentées dans les langues nationales. | UN | وتساهم الإذاعة والتليفزيون كثيراً في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان عن طريق نشراتها الإخبارية ونقاشاتها ومناقشاتها وبرامجها الخاصة التي تقدَّم باللغات الوطنية. |
Elle a également participé à des activités de sensibilisation avec les déplacés dans les sites de protection des civils, notamment les groupes de femmes et de jeunes et les responsables locaux. | UN | وشاركت البعثة أيضا في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في أوساط المشردين داخل مواقع حماية المدنيين التابعة لها، بما في ذلك المجموعات النسائية والشبابية وقادة المجتمعات المحلية. |
Il a participé activement à des activités de sensibilisation dans un certain nombre de régions afin que les législations et les politiques nationales de lutte contre le trafic fassent une place aux mesures de protection. | UN | وقد شاركت المفوضية مشاركة فعالة في أنشطة التوعية في عدد من المناطق لضمان أن تراعي القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار متطلبات الحماية. |
:: Rapports présentés au Comité sur la participation à des activités de sensibilisation et publications établies par le Bureau des affaires de désarmement (10) | UN | :: التقارير المقدمة إلى اللجنة عن المشاركة في أنشطة التوعية والمنشورات المعدة من مكتب شؤون نزع السلاح (10 منشورات) |
Le Département va contacter les gouvernements hôtes concernés en vue de trouver des locaux fournis gratuitement, là où tel n'est pas encore le cas, ou des locaux au loyer subventionné, les économies ainsi réalisées permettant de réaffecter des fonds aux activités d'information. | UN | وستشرع الإدارة في إجراء مناقشة مع الحكومات المضيفة في مواقع مختارة لتحديد أماكن مجانية إن لم تكن موجودة حاليا، أو الحصول على إعانات إيجارية من أجل تحقيق وفورات تستخدم من ثم في أنشطة التوعية. |
Comme la pression exercée sur les ressources s'est accentuée, en raison notamment d'une augmentation du nombre de demandes de participation aux activités d'information adressées au Comité et de la réduction possible de son budget consacré aux voyages, un plan devrait être élaboré pour gérer et utiliser au mieux les ressources disponibles, qu'elles soient budgétaires ou extrabudgétaires. | UN | وبالنظر إلى زيادة الضغوط على الموارد، الناتجة بوجه خاص عن ازدياد الطلب على مشاركة اللجنة في أنشطة التوعية وعن التخفيضات المحتملة في ميزانية اللجنة المخصصة للسفر، ينبغي وضع خطة للإدارة المثلى والاستخدام الأفضل لجميع الموارد المتاحة من الميزانية ومن خارج الميزانية. |
De nombreux fonctionnaires, hommes et femmes ont participé à ce processus; ils appartenaient aux différentes instances judiciaires qui se sont associées à des actions de sensibilisation et de formation très positives qui doivent s'inscrire dans la durée. | UN | واشترك العديد من المسؤولين من مختلف إدارات الجهاز القضائي في أنشطة التوعية والتدريب، وحقَّق هذا نتائج مشجعة يجب الحفاظ عليها ومتابعتها بعمق. |
Si les ressources le permettent, la Médiatrice continuera de promouvoir les travaux du Bureau et poursuivra ses activités de communication et d'échange. | UN | وإذا أتيحت الموارد، ستواصل أمينة المظالم عملها في التعريف بالمكتب، وكذلك في أنشطة التوعية والاتصال. |
d) Diffuser des informations auprès du public et aider à mener des activités de sensibilisation et à produite des supports de communication pertinents; | UN | (د) نشر المعلومات العامة والمساعدة في أنشطة التوعية وإنتاج مواد الاتصال المناسبة؛ |
Il a également mené des activités de communication et de sensibilisation sur le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. | UN | ويشارك المركز أيضا في أنشطة التوعية والدعوة المتعلقة بنزع السلاح والرقابة على الأسلحة وعدم الانتشار. |
Aux Seychelles, les jeunes s'impliquent tout particulièrement dans les activités de sensibilisation du public. | UN | وفي سيشيل، تتركز مشاركة الشباب في أنشطة التوعية. |
Le Bureau de l'information prendra la direction des activités d'information et de sensibilisation en Iraq, y compris la commémoration des Journées des Nations Unies, et soutiendra les services organiques et l'équipe de pays des Nations Unies dans leurs activités de communication. | UN | 154 - وسيتولى مكتب شؤون الإعلام دور القيادة في تنفيذ أنشطة الإعلام والتوعية في العراق، بما في ذلك الاحتفال بالأيام التذكارية للأمم المتحدة، وسيدعم الأقسام الفنية وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في أنشطة التوعية التي يقومون بها. |
d) De poursuivre sa coopération avec les organisations de la société civile et de les aider dans leurs activités de sensibilisation et de formation concernant les questions relatives au Protocole; | UN | (د) مواصلة التعاون مع منظمات المجتمع المدني ودعمها في أنشطة التوعية والتدريب التي تضطلع بها بشأن القضايا ذات الصلة بالبروتوكول؛ |