Environ 600 parties intéressées ont participé à diverses activités de la CNUCED touchant le développement de l'entreprenariat féminin. | UN | وأسهم حوالي 600 من أصحاب المصالح في أنشطة مختلفة اضطلع بها الأونكتاد تتصل بتدريب نساء على تنظيم المشاريع. |
:: Participe, en tant que bénévole à diverses activités dans les domaines du cinéma, de la comédie musicale, de l'architecture et de l'histoire. | UN | :: متطوع في أنشطة مختلفة تتعلق بالأفلام والمسرح الموسيقي، والهندسة المعمارية والتاريخ. |
En tant que membre du groupe de base de l'Initiative, la Norvège participe à diverses activités, notamment des réunions et exercices d'experts; | UN | وتساهم النرويج، بصفتها مشاركة في المجموعة الأساسية للمبادرة، في أنشطة مختلفة بما فيها اجتماعات الخبراء وأعمالهم. |
La Fondation s'est impliquée dans diverses activités relevant de son champ d'action et soutenant les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | شاركت مؤسسة الإغاثة الإنسانية في أنشطة مختلفة ضمن مجال عملياتها تدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pax Romana a participé à différentes activités des Nations Unies par l'intermédiaire de ses propres délégués accrédités auprès Nations Unies à New York, Genève et Vienne ainsi que grâce à ses représentants aux réunions des Nations Unies. | UN | شاركت الحركة في أنشطة مختلفة لﻷمم المتحدة عن طريق مندوبيها العاملين في اﻷمم المتحدة، في نيويورك وجنيف وفيينا، وفي اجتماعات أخرى لﻷمم المتحدة. |
La Division de la population a continué de prendre part à plusieurs activités du Groupe mondial sur la migration. | UN | 23 - وواصلت شعبة السكان التعاون في أنشطة مختلفة مع الفريق العالمي المعني بالهجرة. |
Le Secrétariat du Commonwealth a eu le privilège de participer à diverses activités consacrées à la préparation de cette session. | UN | لقد تشرفت أمانة الكمنولث بالمشاركة في أنشطة مختلفة إعدادا لهذه الدورة. |
La Division de la population a contribué à diverses activités du Groupe mondial sur la migration. | UN | ٣٠ - واشتركت شعبة السكان في أنشطة مختلفة نظمها الفريق المعني بالهجرة العالمية. |
Par ailleurs, la société civile a participé à diverses activités des groupes de travail et des équipes spéciales du Groupe mondial sur la migration. | UN | وشارك المجتمع المدني أيضا في أنشطة مختلفة اضطلعت بها الأفرقة العاملة وفرق العمل التابعة للمجموعة العالمية. |
Le 8 mars, les membres des composantes militaire et civile de la MONUC ont participé à diverses activités à l'appui de la campagne nationale contre la violence sexuelle. | UN | وفي 8 آذار/مارس، شارك موظفو البعثة العسكريون والمدنيون في أنشطة مختلفة دعما للحملة الوطنية ضد العنف الجنسي. |
Là, les détenus se livrent à diverses activités liées à la vie quotidienne, notamment la vente de produits alimentaires, la préparation de la nourriture pour la cuisine, la cuisine, la lessive et la fabrication d'objets utiles. | UN | وهنا، ينخرط السجناء في أنشطة مختلفة متصلة بالحياة اليومية، بما في ذلك بيع المواد الغذائية وتجهيز الأغذية للطهي والطهي وغسل الملابس وصنع أشياء مفيدة. |
La Division de la population a collaboré à diverses activités organisées par le Groupe mondial sur la migration. | UN | 23 - واشتركت شعبة السكان في أنشطة مختلفة نظمها الفريق المعني بالهجرة العالمية. |
Il a annoncé que, depuis janvier 2009, le groupe de travail du PACE avait fini de mettre au point son mandat, son mécanisme de financement et son organigramme, et avait constitué des groupes de projets subsidiaires pour travailler à diverses activités. | UN | وقال إنه منذ كانون الثاني/يناير 2009 أتم الفريق العامل المعني بالمبادرة وضع اختصاصاته، واكتملت الآلية المالية والهيكل التنظيمي، وأنشأ أفرقة فرعية للمشاريع للعمل في أنشطة مختلفة. |
La participation du Pérou à diverses activités liées aux questions relatives à la politique de la concurrence a été facilitée par des organisations internationales comme le Réseau international de concurrence, l'APEC, l'OCDE, l'ALADI et la Communauté andine. | UN | وأمكن لبيرو أن تشارك في أنشطة مختلفة متصلة بقضايا سياسات المنافسة بفضل منظمات دولية من قبيل شبكة المنافسة الدولية ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ورابطة أمريكيا اللاتينية للتكامل وجماعة الأنديز. |
Le 5 décembre 2002, afin de faire connaître la Journée internationale des volontaires, des équipes de volontaires de l'organisation qui se trouvaient en Espagne, en Italie et en Chine ont participé à diverses activités. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، قامت أفرقة تابعة للمنظمة، في إسبانيا، وإيطاليا، والصين، سعيا منها لإبراز اليوم الدولي للمتطوعين، بالمشاركة في أنشطة مختلفة. |
La République de Corée est engagée dans diverses activités aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial pour défendre et appliquer les dispositions du Plan de mise en œuvre de Johannesburg relatives à la viabilité des pêches. | UN | وتشترك جمهورية كوريا في أنشطة مختلفة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي لمراعاة وتنفيذ أحكام خطة تنفيذ جوهانسبرغ بشأن مصائد الأسماك المستدامة. |
Les handicapés assument un rôle de direction plus important dans diverses activités et en janvier, après l'organisation annuelle du camp d'hiver à Jéricho pour les enfants handicapés de Cisjordanie et de Gaza, elles ont organisé, sur le thème de leur participation, une manifestation sur le thème " Permettez-nous de construire un État ensemble " . | UN | وقام اﻷشخاص المعاقون بدور قيادي بارز في أنشطة مختلفة. ففي كانون الثاني/يناير، وبعد المخيم الشتوي السنوي في أريحا لﻷطفال المعاقين من الضفة الغربية وغزﱠة، قام أولئك اﻷطفال بتنظيم مظاهرة تحت شعار " دعونا نبني الدولة معاً " . |
b) Les ménages non agricoles dans les zones rurales, ayant peu de terre ou pas de terre, dont les membres sont engagés dans diverses activités telles que la pêche, l'artisanat pour le marché local ou les services; | UN | (ب) الأُسر المعيشية غير الزراعية المقيمة في المناطق الريفية، والتي تملك أراضي محدودة أو لا تملك أراضي، ويعمل أفرادها في أنشطة مختلفة مثل صيد الأسماك، أو صنع المنتجات الحرفية من أجل السوق المحلية، أو تقديم الخدمات؛ |
91. Depuis le dernier rapport de la Rapporteuse spéciale, le personnel détaché par le HCR a participé à différentes activités visant à favoriser l'établissement d'un pouvoir judiciaire indépendant. | UN | ١٩- وقد شارك الموظفون الميدانيون لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، منذ إعداد التقرير اﻷخير للمقررة الخاصة، في أنشطة مختلفة ترمي إلى تشجيع إنشاء سلطة قضائية مستقلة. |
Dans ce contexte, les mesures visant à une réduction des facteurs de risque revêtent une grande importance, et les services de la Fiscalía General participent donc à différentes activités visant à améliorer la détection des sources de risque et l'identification des responsables des infractions commises. | UN | وفي هذا السياق، تكتسي التدابير الرامية إلى الحد من عوامل الخطر أهمية كبيرة، ولذلك تشارك دوائر النيابة العامة في أنشطة مختلفة لتحسين كشف مصادر الخطر وتحديد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة. |
L'enquête porte sur le temps consacré à différentes activités, notamment l'activité rétribuée, le bénévolat, les tâches ménagères, les soins et les loisirs. | UN | وتسجل الدراسة الاستقصائية مقدار الوقت المستغرق في أنشطة مختلفة تشمل العمل المدفوع الأجر، والعمل الطوعي، والعمل في الأسرة المعيشية، والرعاية ووقت الفراغ. |
La Division de la population a continué, grâce à un don de la Fondation John D. et Catherine T. MacArthur, d'apporter son appui au Représentant spécial du Secrétaire général pour les migrations internationales et le développement, qui assure la liaison entre le Forum mondial sur la migration et le développement et l'ONU, et a participé à plusieurs activités mises en place par le Forum. | UN | 24 - وواصلت شعبة السكان تقديم الدعم إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة الدولية والتنمية، الذي يؤدي دور صلة الوصل الرئيسية بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والأمم المتحدة. وشاركت الشعبة أيضا في أنشطة مختلفة نظمها المنتدى العالمي. وتم تمويل هذا العمل من خلال منحة مقدمة من مؤسسة جون د. |