"في أنشطته" - Traduction Arabe en Français

    • dans ses activités
        
    • à ses activités
        
    • de ses activités
        
    • aux activités
        
    • ses activités dans
        
    • à ses travaux
        
    • sur ses activités
        
    • dans les activités
        
    • pour ses activités
        
    • son action
        
    • dans ses travaux
        
    • dans leurs activités
        
    • ses activités de
        
    • les activités qu
        
    • dans le cadre des activités
        
    Du fait de la vaste mission assignée au Programme, de sa difficulté et de sa complexité, deux tendances se dégagent nettement dans ses activités. UN ونظراً إلى ما تتسم به هذه المهمة الموكلة إلى البرنامج من اتساع وتعقيد وتحديات، يتضح وجود اتجاهين في أنشطته.
    De plus en plus, la CSCE cherche de nouvelles occasions d'engager dans ses activités des États non participants de la Méditerranée. UN ويواصل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا البحث تدريجيا عن فرص جديدة ليشرك في أنشطته دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة.
    L'Union étudie et examine des thèmes pertinents au cours de ses sessions afin d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement dans ses activités. UN ويقوم الاتحاد بدراسة وبحث المواضيع ذات الصلة في دوراته بغية إدماج الأهداف الإنمائية في أنشطته.
    Vingt-huit donateurs font actuellement partie du Groupe, et certaines organisations internationales ont participé à ses activités. UN ويتكون الفريق حالياً من 28 جهة مانحة وقد شاركت بعض المنظمات الدولية في أنشطته.
    Il devrait également renforcer l'intégration à ses activités de la coopération Sud-Sud, comme prévu dans la résolution 22/9 de son Conseil d'administration. UN وقالت إنه ينبغي له أيضاً أن يُدمج التعاون بين بلدان الجنوب في أنشطته كما دعا إلى ذلك قرار مجلس إدارته 22/9.
    Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. UN وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية.
    Il a également noté avec satisfaction que le secteur privé continuait de participer aux activités du GETT. UN ورحبت أيضاً باستمرار إشراك فريق الخبراء للقطاع الخاص في أنشطته.
    Le plan de travail du Conseil national des femmes des îles Cook envisage aussi l'intégration de femmes handicapées dans ses activités administratives; UN وينظر المجلس الوطني للمرأة في جزر كوك أيضا في إطار خطة عمله في إدماج النساء ذوات الإعاقة في أنشطته التنظيمية؛
    Le Représentant spécial a également coopéré avec l'Institut interaméricain des droits de l'homme en vue de l'intégration dans ses activités de la question des enfants dans les conflits armés. UN وما فتئ الممثل الخاص يتعاون أيضا مع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من أجل إدماج هذا البرنامج في أنشطته.
    L'Institut prévoit d'intensifier ses efforts pour intégrer des hommes dans ses activités de sensibilisation au problème de l'égalité. UN ويعتزم المعهد تكثيف جهوده لإدماج الرجال في أنشطته الخاصة بالتوعية الجنسانية.
    Une entreprise ne pourrait guère être compétitive si elle ne recourait pas aux TIC dans ses activités. UN ومن الصعوبة بمكان لأي مشروع أن يكون مشروعا تنافسيا بدون أن يستخدم في أنشطته تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le PNUD cherchera à accroître la participation des femmes dans ses activités de programme et, partant, dans la société somalienne. UN وسيسعى البرنامج إلى زيادة إشراك المرأة في أنشطته البرنامجية وغيرها من الأنشطة في المجتمع الصومالي.
    Le Groupe de travail pourrait impliquer davantage les représentants du groupe de la Banque mondiale dans ses activités et discussions; UN وقد يُشرِك الفريق العامل ممثلي مجموعة البنك الدولي في أنشطته ومناقشاته مشاركة أكبر؛
    Le Club des éliminateurs de PCB incitent les entités à prendre part à ses activités en leur offrant des récompenses et des distinctions en fonction de leurs prestations. UN يقدم النادي حوافز للكيانات لكي تشارك في أنشطته عن طريق تقديم جوائز وأوسمة استناداً إلى أداء أعضاء النادي.
    Elle couvre l'ensemble du pays et compte plus de 150 000 membres et bénévoles qui participent activement à ses activités. UN ويشمل هيكل جمعية الهلال الأحمر الوطنية البلد بأسره ويضم ما يزيد عن 000 150 عضو ومتطوع يشاركون في أنشطته بصورة فعالة.
    Il a encouragé la CNUCED à faciliter une participation accrue d'experts palestiniens à ses réunions d'experts, à ses ateliers et séminaires régionaux ainsi qu'à ses activités de renforcement des capacités. UN وقال إنه يشجع الأونكتاد أيضاً على تيسير اشتراك خبراء فلسطينيين على نحو أنشط فيما ينظمه من اجتماعات خبراء، وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية، وكذلك في أنشطته المتعلقة ببناء القدرات.
    Le rapport détaillé du Secrétaire général témoigne de ses remarquables qualités intellectuelles et de la perception qu'il a de ses activités axées sur la recherche de solutions aux multiples crises mondiales. UN فالتقرير الشامل لﻷمين العام يبين تماما صفاته البارزة باعتباره رجلا أكاديميا، فضلا عن الرؤية التي يظهرها في أنشطته الرامية إلى حسم العديد من اﻷزمات التي تواجه العالم.
    Ce rapport traite des obstacles aux activités du Bureau et avance des solutions pour les surmonter. UN ويتناول ذلك التقرير العوائق التي يواجهها المكتب في أنشطته ويقترح لها حلولا.
    La modalité de financement partiel qui a été appliquée en 1997 a permis à l'UNIFEM de reprendre ses activités dans un cadre de programmation plus normal. UN وقد نتج عن تطبيق منهجية التمويل الجزئي في عام ١٩٩٧، أن استطاع الصندوق البدء في أنشطته من جديد ضمن إطار برنامجي عادي بقدر أكبر.
    La délégation kényenne a toujours été d'avis que la Conférence du désarmement devait être ouverte à tous les États qui seraient disposés à participer à ses travaux. UN وكان وفدي يرى باستمرار أنه ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح مفتوحا أمام الدول التي ترغب في المشاركة في أنشطته.
    Elle fournira aux nouveaux venus des documents d'introduction sur ses activités. UN فهو سيقدّم مواد تعريفية للمشاركين الجدد في أنشطته.
    Les recommandations du Conseil sont appliquées et reflétées en conséquence dans les activités du PNUD. UN وقد حرص البرنامج الإنمائي على تنفيذ توصيات مجلس تنسيق البرنامج وإدراجها في أنشطته.
    La transparence permettra de renforcer la confiance et le respect pour ses activités. UN وستؤدي الشفافية إلى رفع مستوى الثقة في أنشطته واحترامها.
    Notre pays a rejoint la coalition antiterroriste dès sa formation et apporté une contribution significative à son action. UN وقد انضم بلدنا إلى التحالف المناهض للإرهاب منذ البداية وشارك مشاركة هامة في أنشطته.
    Les petits pays pauvres ont à juste titre le droit de réclamer d'être présents au sein de cet organe et d'exiger qu'il suive des procédures équitables et transparentes dans ses travaux. UN إن البلدان الفقيرة والصغيرة لها الحق تماما في أن تكون موجودة فــي المجلس وأن تطلب اتبــاع إجراءات منصفة وعلنية في أنشطته.
    Cette session a aussi permis à l'Institut de diffuser des connaissances et des informations utiles sur diverses activités du Conseil et de divers organismes des Nations Unies ainsi que sur le rôle des ONG dans leurs activités et programmes. UN وأتاحت المشاركة أيضا تقديم معارف ومعلومات قيﱢمة عن مختلف أنشطة المجلس ومختلف وكالات اﻷمم المتحدة ودور المنظمات غير الحكومية في أنشطته وبرامجه.
    Dans le cas d'un changement de priorités ou de demandes d'appui expressément adressées par des États membres au PNUE, celui-ci réexaminera les activités qu'il propose en consultation avec les États membres. UN وإذا تغيَّرت الأولويات أو جرى استلام مطالب محددة لالتماس الدعم من برنامج البيئة من الدول الأعضاء، عندئذ سيقوم برنامج البيئة بإعادة النظر في أنشطته المقترحة بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    Ces messages seront également intégrés à l'avenir dans le cadre des activités de formation et de mobilisation communautaire prévues au titre du programme IV. UN كما سيتضمن البرنامج الرابع هاتين الرسالتين في أنشطته المتعلقة بالتدريب وتعبئة المجتمعات المحلية مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus