"في أن تفضي" - Traduction Arabe en Français

    • que
        
    • aboutir
        
    On se prenait à espérer que cette volonté manifestée par le concert des nations inaugurait une ère nouvelle pour le bien-être des peuples. UN وقد غامرنا باﻷمل في أن تفضي تلك اﻹرادة التي أظهرها المجتمع الدولي إلى حقبة جديدة من الرفاهية للشعوب.
    M. Miyet espère que cette étude facilitera la poursuite du dialogue avec les Etats Membres, et entre eux, au sujet des mesures qui peuvent être prises. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الدراسة إلى تيسير مزيد من الحوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها بشأن التدابير الممكن اتخاذها.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Des idées passives et élémentaires de justice peuvent permettre d'aboutir à un résultat assez satisfaisant en fin de compte. UN وقد تنجح الأفكار السلبية الأولية في أن تفضي إلى نتائج طيبة تماما في النهاية.
    Il espère que les efforts actuellement déployés pour obtenir l'assistance nécessaire auront des résultats. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الجهود الجارية إلى نتيجة مثمرة فيما يتعلق بإيجاد المعونة المطلوبة.
    Enfin, M. Al-Kidwa exprime l'espoir que la présente session de l'Assemblée générale aboutira à des résultats plus positifs afin de permettre la poursuite de ce processus. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي دورة الجمعية العامة الحالية الى مزيد من التطورات اﻹيجابية من أجل تعزيز تلك العملية.
    Le représentant du Japon espère que le débat qui aura lieu à la soixante-huitième session aboutira à un résultat concret. UN وختم المتكلم بالإعراب عن أمله في أن تفضي المناقشات التي ستجرى في الدورة الثامنة والستين إلى نتيجة ملموسة.
    Nous espérons que les réunions de ce type contribueront à développer la confiance et à amplifier l'élan requis pour lancer les négociations. UN ويحدونا الأمل في أن تفضي هذه الاجتماعات إلى بناء الثقة والزخم اللازمين لبدء المفاوضات.
    Le Mexique était conscient des graves problèmes auxquels le pays était confronté et a exprimé l'espoir que la lutte contre l'impunité apporterait la stabilité politique et la paix. UN واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    Nous avions espéré que la relance de la participation des États-Unis aurait incité le Président Arafat à prendre des mesures sérieuses pour lutter contre le terrorisme. UN وكان الأمل يحدونا في أن تفضي عودة التدخل من جانب الولايات المتحدة إلى دفع الرئيس عرفات لاتخاذ تدابير جادة لمكافحة الإرهاب.
    On a bon espoir que la volonté actuelle de réformer la CEN débouche sur une amélioration tangible de la situation. UN ويسود الأمل في أن تفضي الجهود الحالية لإصلاح اللجنة الوطنية للانتخابات إلى إحداث تحسينات مهمة.
    Ma délégation partage leur chagrin et espère qu'une enquête sera menée afin que la cause de ce désastre soit rapidement connue. UN ويتشاطر وفد بلادي مشاعر الحزن، ويعرب عن الأمل في أن تفضي التحقيقات الجارية إلى التعرف في وقت مبكر على سبب تلك الكارثة.
    Tuvalu espère vivement que les travaux du Sommet du millénaire et de l'Assemblée générale conduiront à une réforme constructive de l'ONU qui rendra celle-ci plus efficace et plus représentative en ce nouveau siècle. UN إن لدى توفالو آمالا عريضة في أن تفضي أعمال القمة الألفية للجمعية العامة إلى إصلاح بناء للأمم المتحدة يجعلها أكثر جدوى وتمثيلا في الوقت الذي تنتقل فيها إلى القرن الجديد.
    Il faut espérer que les recommandations du Groupe d’experts sur les travailleurs migrants établi par la Commission des droits de l’homme déboucheront sur des mesures concrètes garantissant aux travailleurs migrants la parité de droits avec les autres travailleurs. UN ولا بـد من اﻷمل في أن تفضي توصيات فريق الخبراء بشأن العمال المهاجرين الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان إلى اتخاذ تدابير عملية تضمن للعمال المهاجرين المساواة في الحقوق مع العمال اﻵخرين.
    Elle espère que les consultations sur un nouveau cadre stratégique déboucheront sur des engagements contraignants garantissant la coopération bilatérale entre ces deux États et la stabilité nécessaire au processus de désarmement nucléaire. UN وتأمل فرنسا في أن تفضي المشاورات بشأن إطار عمل استراتيجي جديد عن تعهدات ملزمة تضمن التعاون الثنائي بين الدولتين والاستقرار المنشود لعملية نـزع السلاح النووي.
    Enfin, le Secrétaire général y exprime que ceci permettra d'appréhender le problème de manière plus cohérente et mieux intégrée. UN ويعرب التقرير أيضا عن الأمل في أن تفضي هذه الأنشطة إلى تبني فهم أكثر تكاملا وتساوقا لهذه المسألة.
    Il espérait que le processus en cours déboucherait sur des solutions pratiques. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الجهود المتواصلة إلى إيجاد حلول عملية.
    Les conditions de détention et certaines pratiques imputables aux autorités pénitentiaires peuvent réellement aboutir à des restrictions injustifiées empêchant les détenus de pratiquer leur religion ou leur conviction en privé ou en public. UN ذلك أن هناك خطرا حقيقيا في أن تفضي ظروف احتجاز محددة، وكذلك سياسيات محددة تتبعها سلطات السجون، إلى تقييدات لا مبرر لها تحد من فرص ممارسة المحتجزين لشعائر دينهم أو معتقدهم سرا أو علنا.
    Elle a également établi des contacts directs avec le ELN suscitant ainsi l'espoir dans de nombreux secteurs de voir ces efforts aboutir à un cessezlefeu de la part de ce groupe rebelle. UN وعملت الاتصالات المباشرة التي واصلتها مع جيش التحرير الوطني على زيادة الأمل لدى كثير من الأوساط في أن تفضي هذه الاتصالات قبل أمد طويل إلى إعلان وقف لإطلاق النار من جانب جماعة المتمردين المذكورة.
    J'espère que ces efforts pourront aboutir à un régime de sécurité plus stable dans la région, qui a vu se dérouler des hostilités intensives en août 2008. UN ويحدوني الأمل في أن تفضي هذه الجهود إلى إقامة نظام أمني أكثر استقرارا في المنطقة التي كانت مسرحا لأعمال قتال عنيفة خلال شهر آب/أغسطس 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus