Toute personne jouit également du droit au respect de sa vie privée et familiale. | UN | كما أن لكل شخص الحق في أن تُحترم حياته الخاصة وحياته الأسرية. |
< < Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. | UN | " لكل شخص طبيعي أو اعتباري الحق في أن تُحترم ممتلكاته. |
Les personnes affectées par les catastrophes ont droit au respect de leurs droits de l'homme. | UN | للأشخاص المتضررين من الكوارث الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
64. Le droit de l'enfant au plein respect de sa vie privée à tous les stades de la procédure fait écho au droit à la protection de la vie privée que consacre l'article 16 de la Convention. | UN | 64- يعكس حق الطفل في أن تُحترم حياته الخاصة احتراماً تاماً أثناء جميع مراحل الدعوى الحق في حماية الحياة الخاصة الوارد في المادة 16 من اتفاقية حقوق الطفل. |
64. Le droit de l'enfant au plein respect de sa vie privée à tous les stades de la procédure fait écho au droit à la protection de la vie privée que consacre l'article 16 de la Convention. | UN | 64- يعكس حق الطفل في أن تُحترم حياته الخاصة تماماً أثناء جميع مراحل الدعوى الحق في حماية الحياة الخاصة الوارد في المادة 16 من الاتفاقية. |
Les personnes touchées par les catastrophes ont droit au respect de leurs droits de l'homme. | UN | للأشخاص المتضررين من الكوارث الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
< < Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. | UN | " لكل شخص طبيعي أو اعتباري الحق في أن تُحترم ممتلكاته. |
Les personnes affectées par les catastrophes ont droit au respect de leurs droits de l'homme. | UN | للأشخاص المتأثرين بالكوارث الحق في أن تُحترم حقوقهم الإنسانية. |
Chacun a le droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale et le droit d'être préservé de la violence. | UN | كل شخص له الحق في أن تُحترم سلامته البدنية والنفسية والأخلاقية وفي حياة خالية من العنف. |
Il conviendrait donc de dire dans le projet d'article 8 que toute personne en cours d'expulsion a droit au respect de l'ensemble de ses droits de l'homme. | UN | ولذا، اقترحت أن يتضمن مشروع المادة 8 إشارة إلى حق أي شخص يجرى طرده في أن تُحترم جميع حقوق الإنسان الواجبة له. |
Chacun a le droit au respect de la vie privée, de l'intimité personnelle et familiale et à la protection de son honneur et de sa réputation. | UN | ولكل إنسان الحق في أن تُحترم حياته الخاصة، وخصوصيته الشخصية والأسرية والحق في صون شرفه وسمعته. |
31. Les personnes handicapées ont un droit inhérent au respect de leur dignité humaine. | UN | ٣١ - وقال إن للمعوقين حقا متأصلا في أن تُحترم كرامتهم اﻹنسانية. |
D'autres instruments internationaux des droits de l'homme contiennent des dispositions similaires et, aux niveaux régional et national, les législations tiennent également compte du droit de chacun au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance. | UN | وتتضمن صكوك دولية أخرى متعلقة بحقوق الإنسان أحكاماً مماثلة وتكرس القوانين على الصعيدين الإقليمي والوطني أيضاً حق جميع الأشخاص في أن تُحترم حياتهم الخاصة وحياتهم العائلية وسكنهم ومراسلاتهم. |
Des textes législatifs adoptés à l'échelle régionale et nationale énoncent aussi le droit de chacun au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance, ou le droit à la reconnaissance et au respect de sa dignité, de son intégrité personnelle ou de sa réputation. | UN | وتعكس القوانين على الصعيدين الإقليمي والوطني أيضاً حق جميع الأشخاص في أن تُحترم حياتهم الخاصة وحياتهم العائلية وسكنهم ومراسلاتهم أو الحق في الاعتراف بكرامتهم أو سلامتهم الشخصية أو سمعتهم واحترامها. |
Ensuite, Mme Escarameia n'est pas d'accord avec le principe général énoncé dans le projet d'article 8, à savoir que les personnes en cours d'expulsion ont droit seulement au respect de leurs droits fondamentaux et des autres droits dont leur condition spécifique impose la réalisation. | UN | ثانياً، اعترضت على المبدأ العام في مشروع المادة 8، الذي يقضي بأن الأشخاص الجاري طردهم لهم الحق في أن تُحترم حقوقهم الأساسية فقط والحقوق التي يتطلب وضعهم الخاص إعمالها. |
Le principe selon lequel toute personne expulsée ou en cours d'expulsion a droit au respect de tous les droits de l'homme applicables est valable aussi bien pour l'État de renvoi que pour l'État de destination. | UN | ويسري الافتراض الذي يؤكد حق أي فرد مطرود أو يجري طرده في أن تُحترم جميع حقوق الإنسان الواجبة له، سواء أكان الحديث عن الدولة الطاردة أم عن الدولة المستقبلة. |
Cette déclaration contient plusieurs dispositions visant à prévenir la discrimination génétique − par exemple le droit de chacun au respect de sa dignité et de ses droits fondamentaux quelles que soient ses caractéristiques génétiques. | UN | ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام الرامية إلى منع التمييز الوراثي - ومن ذلك مثلاً أن لكل إنسان الحق في أن تُحترم كرامته وحقوقه أيّاً كانت سماته الوراثية. |
34. Chacun a le droit au respect de sa vie privée et de sa vie familiale. | UN | 34- ولكل فرد الحق في أن تُحترم حياته الخاصة وحياته الأسرية. |
Le droit de l'enfant au plein respect de sa vie privée à tous les stades de la procédure fait écho au droit à la protection de la vie privée que consacre l'article 16 de la Convention. | UN | 64 - يعكس حق الطفل في أن تُحترم حياته الخاصة تماماً أثناء جميع مراحل الدعوى الحق في حماية الحياة الخاصة الوارد في المادة 16 من الاتفاقية. |
64. Le droit de l'enfant au plein respect de sa vie privée à tous les stades de la procédure fait écho au droit à la protection de la vie privée que consacre l'article 16 de la Convention. | UN | 64- يعكس حق الطفل في أن تُحترم حياته الخاصة تماماً أثناء جميع مراحل الدعوى الحق في حماية الحياة الخاصة الوارد في المادة 16 من اتفاقية حقوق الطفل. |
64. Le droit de l'enfant au plein respect de sa vie privée à tous les stades de la procédure fait écho au droit à la protection de la vie privée que consacre l'article 16 de la Convention. | UN | 64- يعكس حق الطفل في أن تُحترم حياته الخاصة تماماً أثناء جميع مراحل الدعوى الحق في حماية الحياة الخاصة الوارد في المادة 16 من اتفاقية حقوق الطفل. |