"في أن حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • que le Gouvernement
        
    • le Gouvernement de
        
    Il faut espérer que le Gouvernement turc fera dorénavant preuve de retenue et respectera la souveraineté de la République de Chypre. UN ويحدونا الأمل في أن حكومة تركيا ستحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات.
    Je suis également certain que le Gouvernement angolais, conformément à l'Accord sur le statut de la Mission, continuera à assurer la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies en Angola. UN وإني أثق أيضا في أن حكومة أنغولا ستواصل كفالة أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا، وفقا لاتفاق مركز البعثة.
    Mme Lin Shangzhen espère que le Gouvernement slovaque reverra sa position. UN وأعربت عن الأمل في أن حكومة سلوفاكيا ستعيد النظر في موقفها.
    Il serait souhaitable que le Gouvernement de Macao lutte plus énergiquement contre la violence familiale, contre le viol et contre les autres actes de violence dont les femmes sont victimes. UN وأعربت عن الأمل في أن حكومة ماكاو ستبذل جهودا أكبر لمنع العنف المنزلي فضلا عن الاغتصاب والجرائم التي تستهدف النساء.
    L'UE, comme le reste de la communauté internationale, espère qu'une transition pacifique et sans heurts du Timor oriental vers l'indépendance totale pourra être assurée et que le Gouvernement indonésien coopérera pleinement à la réalisation de cet objectif. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي، مع المجتمع الدولي، إلى الانتقال السلس والسلمي لتيمور الشرقية إلى الاستقلال التام، ويثق في أن حكومة إندونيسيا ستتعاون بالكامل لتحقيق هذا الهدف.
    Il ne fait aucun doute que le Gouvernement sierra-léonais s'insurge contre la proposition du Gouvernement libérien tendant à la poursuite du dialogue en vue de mettre fin à la guerre civile. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن حكومة سيراليون قد استاءت من اقتراح حكومة ليبريا مواصلة الحوار كوسيلة ﻹنهاء الحرب اﻷهلية في سيراليون.
    Le Rapporteur spécial espère fermement que le Gouvernement du Myanmar coopérera avec lui en engagera le dialogue souhaité, pour répondre aux préoccupations de la communauté internationale exprimées dans les résolutions adoptées à ce jour par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme. UN ويحدو المقرر الخاص أمل كبير في أن حكومة ميانمار ستتعاون وتشترك في هذا الحوار استجابة لانشغالات المجتمع الدولي المعرب عنها في قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان المعتمدة حتى اﻵن.
    A. Armements Il est pratiquement certain que le Gouvernement libérien continue à violer l'embargo sur les armes. UN 55 - ليس هناك من شك في أن حكومة ليبريا تواصل انتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Espérons que le Gouvernement turc saura faire preuve de retenue en mettant fin aux violations de l'espace aérien de Chypre et contribuera aux efforts déployés pour trouver une solution juste et durable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN دعونا نأمل في أن حكومة تركيا ستمسك نفسها وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تسهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة.
    5.3 L'auteur fait observer, par ailleurs, que l'une des difficultés réside dans le fait que le Gouvernement néo-zélandais ne tient compte que du montant nominal de la pension reçue de l'étranger et ne s'assure que rarement du taux de change. UN ٥-٣ ويشير صاحب البلاغ أيضا الى أن إحدى الصعوبات تتمثل في أن حكومة نيوزيلندا تستند أساسا إلى المبلغ المدفوع المتلقى من الخارج ولا تراجع سعر الصرف بصفة منتظمة.
    La position du Kazakhstan est que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul représentant légitime du peuple chinois, que Taïwan fait partie de la Chine et que la question de Taïwan est une affaire intérieure qui ne peut être réglée que par le Gouvernement et le peuple chinois. UN وأعرب عن موقف حكومته المتمثل في أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصيني، وأن تايوان هي جزء من الصين وأن مسألة تايوان هي مسألة داخلية لا يمكن أن تحلها إلا حكومة الصين وشعبها.
    3. Exprime son entier soutien à la Mission et compte que le Gouvernement haïtien continuera de lui prêter avec diligence son plein et entier concours; UN ٣ - تعرب عن تأييدها التام للبعثة وعن ثقتها في أن حكومة هايتي ستواصل مد يد التعاون لها في الوقت المناسب وبشكل كامل وفعال؛
    La garde de ce matériel suscitant des inquiétudes, j'espère vivement que le Gouvernement mozambicain prendra le plus rapidement possible toutes les mesures qui s'imposent, détruisant ou neutralisant d'autre façon toutes les armes qui ne sont pas nécessaires aux FADM et à la police nationale. UN وهناك ما يدعو إلى الشعور بالقلق بشأن ضمان حمايتها، ولي أمل وطيد في أن حكومة موزامبيق ستتخذ جميع التدابير الضرورية في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن سواء بتدمير جميع اﻷسلحة التي سوف لا تحتاجها في تسليح قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة والشرطة الوطنية، أو التخلص منها بطريقة أخرى.
    3. Exprime son entier soutien à la Mission civile internationale en Haïti et compte que le Gouvernement haïtien continuera de lui prêter avec diligence son plein et entier concours; UN ٣ - تعرب عن دعمها الكامل للبعثة المدنية الدولية في هايتي وعن ثقتها في أن حكومة هايتي ستواصل منحها تعاونها الكامل والفعال والمناسب من حيث التوقيت؛
    Pour le problème qui se pose dans l'immédiat, le Gouvernement ougandais a exprimé sa conviction que le Gouvernement congolais continuerait de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour appréhender et désarmer Vincent Otti et les terroristes de son Armée de résistance du Seigneur qui se trouvent actuellement sur son territoire. UN وفي هذه القضية الحالية، تعرب حكومة جمهورية أوغندا عن ثقتها في أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ستواصل تنفيذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على فينسنت أوتي وإرهابييه في جيش الرب للمقاومة الموجودين حاليا في أراضيها.
    Le fait est que le Gouvernement et le peuple du Myanmar ont réagi rapidement à la situation d'urgence nationale en fournissant un abri aux victimes, en consacrant plus de 87 milliards de kyats aux activités de secours et de réhabilitation, en demandant à l'ONU une assistance d'urgence et en distribuant l'aide internationale aux victimes. UN والذي حدث على أرض الواقع يتمثل في أن حكومة وشعب ميانمار قد تفاعلا بسرعة مع حالة الطوارئ الوطنية، من خلال تقديم المأوى اللازم للضحايا، وتكريس ما يزيد عن 87 بليون كيات لأنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل، ومطالبة الأمم المتحدة بمساعدة عاجلة، وتوزيع المعونة الدولية على الضحايا.
    Elle approuve la visite prochaine de la Présidente sur le terrain et pense que le Gouvernement bissau-guinéen donnera par écrit des précisions sur ses priorités, tout comme les Gouvernements burundais et sierra-léonais, qui en ont donné à la formation relative à leur pays. UN 22 - وأضاف أن وفده يؤيد الزيارة الميدانية المقبلة التي ستقوم بها الرئيسة، وأعرب عن ثقته في أن حكومة غينيا - بيساو سوف تقدم تفاصيل كتابية عن أولوياتها على نحو ما فعلت حكومتا بوروندي وسيراليون حين قدمت كل منهما أولوياتها إلى التشكيلة القطرية الخاصة ببلدها.
    Le deuxième fait nouveau important, dont il est également rendu compte dans la lettre datée du 10 décembre adressée par le Secrétaire général, est que le Gouvernement guatémaltèque estime qu'il serait prématuré que la Commission se retire en septembre 2011, date actuelle d'expiration de l'accord passé entre l'ONU et le Guatemala sur la création de la Commission. UN التطور المهم الثاني - مرة أخرى، كما يشير الأمين العام في رسالته بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر - تمثل في أن حكومة غواتيمالا قد خلصت إلى استنتاج أنه سيكون من السابق لأوانه انسحاب اللجنة بحلول أيلول/سبتمبر 2011، وهو التاريخ المحدد الحالي لانتهاء أجل الاتفاق بين الأمم المتحدة وغواتيمالا الذي أنشئت اللجنة بموجبه.
    C'est pourquoi, le Gouvernement de la République du Cap-Vert imprime plus d'effort à sensibiliser, à former et à informer les personnes plus défavorisées. UN وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا.
    Voilà pourquoi le Gouvernement de la République est dans l'obligation de renforcer sa garde nationale à titre dissuasif et pour se doter de moyens de défense accrus au cas où la Turquie tenterait de progresser ou d'attaquer les zones libres de la République. UN وهذا هو السبب في أن حكومة الجمهورية مضطرة إلى تعزيز حرسها الوطني على سبيل الردع ولضمان توفر قدرات دفاعية أفضل في حالة إقدام تركيا على محاولة التقدم أو ضرب المناطق الحرة من الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus