"في أن من" - Traduction Arabe en Français

    • qu'
        
    • de
        
    • que
        
    Une fois cet essai achevé, le groupe a décidé qu'il n'était pas nécessaire d'en faire un autre. UN واتفق الفريق بعد هذا الاختبار في أن من غير اللازم إجراء اختبارات أخرى.
    Il ne doute pas que son successeur saura suivre la voie qu'elle a ouverte en faveur de la cause des droits de l'homme. UN وقال إنه لا يساوره شك في أن من سيخلفها سوف يواصل السير على نفس النهج الذي رسمته خدمة لقضية حقوق الإنسان.
    Certaines délégations ont exprimé l'idée qu'il serait souhaitable de confier à ces opérations un mandat d'exécution plus ferme. UN وأعربت وفود عن رأيها في أن من المستصوب في هذا السياق التماس ولايات للإنفاذ تكون أكثر صلابة.
    MM. Guissé et Yokota ont estimé que l'argument de la souveraineté nationale ne saurait être utilisé pour maintenir la peine de mort. UN فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    C'est pourquoi il importe de ne pas alourdir davantage la tâche de la CDI en incluant dans le projet des éléments qui n'ont rien à y faire, à savoir les dispositions relatives aux contre-mesures. UN وهذا هو السبب في أن من المهم عدم زيادة تعقيد مهمة لجنة القانون الدولي عن طريق إدراج عناصر في مشروع القانون لا صلة لها بالموضوع مثل اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    Il n'est pas surprenant que les frontières territoriales et les juridictions qui y correspondent entravent les investigations. UN ولا عجب في أن من شأن الحدود الإقليمية وما يناظرها من ولايات أن تعرقل التحقيقات.
    La délégation brésilienne convient, avec le Secrétaire général, qu'il est essentiel de protéger les groupes les plus vulnérables dans la région, y compris les populations indigènes qui, en général, souffrent le plus lorsque frappent les catastrophes naturelles. UN ووفده يتفق مع الأمين العام في أن من الضروري حماية الفئات الأشد ضعفاً في المنطقة، بمن في ذلك تجمعات السكان الأصليين الذين هم كقاعدة يعانون أشد المعاناة حين تقع الكوارث الطبيعية.
    Il ne fait aucun doute qu'il perdrait dès lors de son efficacité puisque son caractère d'organe délibérant serait renforcé au détriment de sa nature exécutive. UN ولا شك في أن من شأن ذلك أن يؤثر في قابلية المجلس على العمل بفعالية.
    Il ne fait aucun doute qu'il est plus facile d'aborder en premier lieu les questions moins compliquées. UN ولا شك في أن من الأسهل أن نعالج أولاً المسائل الأقل تعقيدا.
    Bien que le Gouvernement croate ait annoncé que les droits fondamentaux de la population serbe demeurée sur place seraient pleinement respectés, il n'est pas parvenu à convaincre les Serbes qu'ils avaient intérêt à rester en Croatie. UN ورغم أن حكومة كرواتيا أعلنت اعتزامها أن تحترم حقوق الانسان للسكان الصرب المتبقين احتراما تاما، فإنه لم يكن بمقدورها أن تولد لدى الصرب ثقة في أن من مصلحتهم أن يبقوا في كرواتيا.
    Selon l'avis qui l'a emporté, toutefois, il serait suffisant d'exiger du créancier garanti qu'il adresse une notification au constituant et à ses autres créanciers. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    Selon l'avis qui l'a emporté, toutefois, il serait suffisant d'exiger du créancier garanti qu'il adresse une notification au constituant et à ses autres créanciers. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    Quelle que soit la personne qui a monté le coup, elle avait accès à mes dossiers pour savoir qu'Eve me harcelait. Open Subtitles كما ترين كنت أفكر في أن من فعل هذا لابد من أنه كان مطلعاً على ملفاتي القانونية ليعرف أن إيف كانت تلاحقني
    Les pays de la CARICOM sont d'accord pour penser qu'il faut mettre au point une stratégie de l'information dans le cadre de chaque opération qui a essentiellement pour objet de renseigner la population sur les principaux aspects du mandat de la mission. UN وبلدان الجماعة الكاريبية توافق في أن من المهم أن تضع كل بعثة من بعثات حفظ السلام استراتيجيات للقيام بحملات إعلامية، ولا سيما بالنسبة للجوانب الرئيسية من ولاية البعثة.
    S'il n'était pas fourni de réponse satisfaisante à ces questions, la crédibilité du travail de suivi en souffrirait certainement. UN إن الافتقار إلى إجابة مرضية عن هذه الأسئلة لا ريب في أن من شأنه أن يحيد المنظمة عن مصداقية الاضطلاع بالرصد.
    Vous reconnaîtrez avec moi que la pomme de discorde est clairement le mandat concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وستتفقون معي في أن من الواضح أن محور الخلاف هو الولاية المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Israël ne fera pas non plus abstraction du fait irréfutable que ceux avec qui il est censé faire la paix sont ouvertement en collusion avec des terroristes connus, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus