"في أن يتم" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il sera
        
    • que l'on
        
    • pourront être
        
    • d'être
        
    • pourra être
        
    • qu'une
        
    • que celui-ci sera
        
    Ses auteurs espèrent donc qu'il sera de nouveau adopté par consensus. UN ويأمل مقدموه في أن يتم اعتماده مرة أخرى بتوافق الآراء.
    J'espère qu'il sera donné suite à ces recommandations, y compris celles relatives au réexamen des crédits alloués au Bureau. UN ويحدوني الأمل في أن يتم متابعة تنفيذ هذه التوصيات، بما فيها استعراض الاعتمادات المرصودة للمكتب في الميزانية.
    Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Je voudrais exprimer l'espoir que l'on pourra parvenir au consensus le plus large possible sur chaque aspect de cette question. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن يتم التوصل إلى أوسع إجماع ممكن حول كل مظهر من مظاهر هذه المسألة.
    Sa délégation espère que de tels problèmes pourront être évités à l'avenir. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم تلافي هذه المشاكل مستقبلا.
    Elle a toutefois fait observer qu'aucun mécanisme n'avait encore été adopté pour donner effet à leur droit d'être consultés. UN إلا أنها لاحظت أنه لم يتم بعد اعتماد آلية تكفل حق تلك الشعوب في أن يتم التشاور معها.
    Il faut espérer qu'une solution permettant de sortir de l'impasse actuelle pourra être trouvée sans plus de retard dans le cadre de cette proposition. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتم إيجاد حل للمأزق الحالي في سياق هذا الاقتراح، ودون مزيد من اﻹبطاء.
    Les participants espéraient qu'une telle réunion aurait lieu sans tarder. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يتم عقد ذلك الاجتماع في تاريخ مبكر.
    Exprimant l'espoir qu'il sera mis rapidement un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Elle espère qu'il sera remédié rapidement à cette omission. UN وأعربت عن أملها في أن يتم التعجيل بسد هذه الثغرات.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Elle se porte coauteur du projet de résolution actuellement à l'examen et espère qu'il sera approuvé par consensus. UN وهي من مقدمي مشروع القرار الجاري النظر فيه حاليا وتأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Après avoir brièvement exposé le contenu du projet, M. Albin exprime l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وبعد استعراض موجز لمضمون مشروع القرار، أعرب المتكلم عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Elle espère que ce système deviendra bientôt opérationnel et qu'il sera accessible à tous ces organes. UN وأعربت عن أملها في أن يتم قريبا تشغيل هذا النظام وأن يكون متاحا لجميع هذه الهيئات.
    Les peuples autochtones conservent l'espoir que l'on parviendra à un consensus cette année, la dernière de la Décennie. UN ولا تزال الشعوب الأصلية يحدوها الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه السنة الأخيرة من العقد.
    Il ajoute que des consultations se poursuivent sur le projet de résolution et que l'on espère que celui-ci pourra être approuvé par consensus. UN والمشاورات مستمرة ويؤمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Elle souhaite que l'on envisage une redistribution équilibrée des centres et programmes de l'Université vers les pays du Sud. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم إعادة توزيع مراكز الجامعة وبرامجها بحيث يشمل بلدان الجنوب.
    J'ai toujours espoir que de nouvelles découvertes auront lieu l'année prochaine et que plus de dossiers pourront être clos. UN وما زلت يحدوني الأمل في أن يتم التوصل إلى اكتشافات أخرى العام القادم وفي أن تغلق ملفات أخرى.
    Elle espère que ces travaux pourront être menés à bien rapidement. UN ويأمل وفد نيجيريا في أن يتم الانتهاء من هذه اﻷعمال في وقت قريب.
    M. Malginov espère que la version révisée, qui reflète les vues de la majorité sur cette question, pourra être adoptée par consensus. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet espèrent que celui-ci sera adopté, comme d'habitude, sans être mis aux voix. UN وأشارت الى أن الدول المقدمة للمشروع تأمل في أن يتم اعتماده باتفاق اﻵراء كما حدث في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus