Ses auteurs espèrent donc qu'il sera de nouveau adopté par consensus. | UN | ويأمل مقدموه في أن يتم اعتماده مرة أخرى بتوافق الآراء. |
J'espère qu'il sera donné suite à ces recommandations, y compris celles relatives au réexamen des crédits alloués au Bureau. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتم متابعة تنفيذ هذه التوصيات، بما فيها استعراض الاعتمادات المرصودة للمكتب في الميزانية. |
Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Je voudrais exprimer l'espoir que l'on pourra parvenir au consensus le plus large possible sur chaque aspect de cette question. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن يتم التوصل إلى أوسع إجماع ممكن حول كل مظهر من مظاهر هذه المسألة. |
Sa délégation espère que de tels problèmes pourront être évités à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم تلافي هذه المشاكل مستقبلا. |
Elle a toutefois fait observer qu'aucun mécanisme n'avait encore été adopté pour donner effet à leur droit d'être consultés. | UN | إلا أنها لاحظت أنه لم يتم بعد اعتماد آلية تكفل حق تلك الشعوب في أن يتم التشاور معها. |
Il faut espérer qu'une solution permettant de sortir de l'impasse actuelle pourra être trouvée sans plus de retard dans le cadre de cette proposition. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتم إيجاد حل للمأزق الحالي في سياق هذا الاقتراح، ودون مزيد من اﻹبطاء. |
Les participants espéraient qu'une telle réunion aurait lieu sans tarder. | UN | وأعربوا عن اﻷمل في أن يتم عقد ذلك الاجتماع في تاريخ مبكر. |
Exprimant l'espoir qu'il sera mis rapidement un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Elle espère qu'il sera remédié rapidement à cette omission. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم التعجيل بسد هذه الثغرات. |
Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء. |
Elle se porte coauteur du projet de résolution actuellement à l'examen et espère qu'il sera approuvé par consensus. | UN | وهي من مقدمي مشروع القرار الجاري النظر فيه حاليا وتأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Après avoir brièvement exposé le contenu du projet, M. Albin exprime l'espoir qu'il sera adopté par consensus. | UN | وبعد استعراض موجز لمضمون مشروع القرار، أعرب المتكلم عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Elle espère que ce système deviendra bientôt opérationnel et qu'il sera accessible à tous ces organes. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم قريبا تشغيل هذا النظام وأن يكون متاحا لجميع هذه الهيئات. |
Les peuples autochtones conservent l'espoir que l'on parviendra à un consensus cette année, la dernière de la Décennie. | UN | ولا تزال الشعوب الأصلية يحدوها الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه السنة الأخيرة من العقد. |
Il ajoute que des consultations se poursuivent sur le projet de résolution et que l'on espère que celui-ci pourra être approuvé par consensus. | UN | والمشاورات مستمرة ويؤمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Elle souhaite que l'on envisage une redistribution équilibrée des centres et programmes de l'Université vers les pays du Sud. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم إعادة توزيع مراكز الجامعة وبرامجها بحيث يشمل بلدان الجنوب. |
J'ai toujours espoir que de nouvelles découvertes auront lieu l'année prochaine et que plus de dossiers pourront être clos. | UN | وما زلت يحدوني الأمل في أن يتم التوصل إلى اكتشافات أخرى العام القادم وفي أن تغلق ملفات أخرى. |
Elle espère que ces travaux pourront être menés à bien rapidement. | UN | ويأمل وفد نيجيريا في أن يتم الانتهاء من هذه اﻷعمال في وقت قريب. |
M. Malginov espère que la version révisée, qui reflète les vues de la majorité sur cette question, pourra être adoptée par consensus. | UN | وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
Les auteurs du projet espèrent que celui-ci sera adopté, comme d'habitude, sans être mis aux voix. | UN | وأشارت الى أن الدول المقدمة للمشروع تأمل في أن يتم اعتماده باتفاق اﻵراء كما حدث في الماضي. |