"في أن يقرر بحرية" - Traduction Arabe en Français

    • de décider librement
        
    • à déterminer librement
        
    • de déterminer librement
        
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources naturelles, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Il reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique. UN وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي.
    Les Palestiniens ont le droit de déterminer librement leur régime politique et leur système économique, y compris celui de résister à la privation par la force de leur droit à l'autodétermination et de leur droit de vivre, dans la paix et la liberté, dans leur propre État. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية النظام السياسي والاقتصادي الخاص به، بما في ذلك الحق في أن يقاوم حرمانه قسراً من حقه في تقرير مصيره، والحق في أن يعيش في دولته في سلام وحرية.
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources naturelles, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et d'assurer le contrôle de ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et d'assurer le contrôle de ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    L'un de ces droits est le droit de chacun de décider librement s'il souhaite demeurer sur le territoire contrôlé par les autorités de l'autre partie belligérante. UN وأحد هذه الحقوق هو حق كل فرد في أن يقرر بحرية ما إذا كان يرغب في البقاء في اﻹقليم الخاضع لسيطرة سلطات الطرف اﻵخر في الحرب اﻷهلية.
    Le Comité demande à l'État partie de supprimer les dispositions de la législation nationale régissant le contrôle des naissances afin de respecter le droit de chacun de décider librement et de manière responsable du nombre d'enfants qu'il aura et de l'espacement des naissances. UN وتناشد اللجنة أيضاً الدولة الطرف إزالة لوائح تنظيم النسل من القوانين الوطنية وذلك لاحترام حق كل فرد في أن يقرر بحرية وبشكل مسؤول عدد أطفاله والمباعدة بين الولادات.
    Présente depuis 23 ans aux niveaux national, régional et international, elle lutte en première ligne, par des actions de sensibilisation et de pédagogie, de conseil juridique et de recherche, en faveur du droit de toute personne de décider librement d'avoir ou non des enfants, du moment de les avoir et de l'espacement de leurs naissances. UN وما فتئ الاتحاد يعمل على مدى 23 سنة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في مجالات الدعوة والتثقيف، وتقديم المساعدة القانونية، والمشورة، والبحوث، متصدرا المعركة من أجل أن يكون لكل شخص الحق في أن يقرر بحرية إذا كان يريد أن يُنجب أطفالا ومتى والعدد الذي يرغب في إنجابه.
    Les Palestiniens ont le droit de décider librement de leur système politique et économique, y compris celui de résister au déni par la force de leur droit à l'autodétermination et de leur droit de vivre, dans la paix et la liberté, dans leur propre État. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الحق في أن يقاوم حرمانه قسراً من حقه في تقرير مصيره، والحق في أن يعيش في دولته في سلام وحرية.
    En outre, la loi garantit le droit de chacun de décider librement de donner naissance à des enfants, ainsi que le droit des parents à créer des conditions favorables à l'épanouissement physique et psychologique de leurs enfants, au sein de la famille et de la société. UN وفضلاً عن ذلك، يضمن القانون لكل شخص الحق في أن يقرر بحرية بشأن ولادة أطفاله وحق الوالدين في خلق الفرص وكفالة الظروف لتنشئتهم النفسانية والبدنية الصحية في الأسرة والمجتمع.
    La politique de l'enfance et de la famille de l'État estonien garantit le droit de chacun de décider librement du moment où il ou elle souhaite fonder une famille et avoir des enfants. UN إن الفكرة التي تقوم عليها سياسة الدولة المتعلقة بالأطفال والأسرة تؤيد حق كل شخص في أن يقرر بحرية متى يبدأ أسرته وينجب أطفاله وما إذا كان يريد ذلك.
    On ne pouvait dès lors se faire d'illusions sur ces accords qui nient au peuple kanak le droit de décider librement de son avenir, qui repoussent au calendes grecques la perspective d'indépendance et la subordonnent à un référendum prévu 10 ans plus tard et pour lequel les électeurs kanak seront encore minoritaires. UN ولذلك لا يمكن أن يكون هناك وهم بشأن الاتفاقات، التي تنكر على شعب كاناك الحق في أن يقرر بحرية مستقبله وتجعل إمكانية الاستقلال مستحيلة التحقيق، ورهنا باستفتاء يجرى بعد عشر سنوات حيث سيظل المصوتون من الكاناك أقلية.
    Par ailleurs, la faculté donnée au Conseil de sécurité de saisir le tribunal pénal international contredit le droit du pays compétent de décider librement de saisir ses propres tribunaux ou une juridiction internationale, ce qui va à l'encontre du libre consentement qu'il entend obtenir en créant un tel tribunal par la voie d'un traité. UN ومن ناحية أخرى، فإن إمكانية عرض مجلس اﻷمن للقضايا على المحكمة الدولية يتعارض مع حقوق البلد المعني في أن يقرر بحرية وجوب اخضاع القضية للولاية القضائية الوطنية أو الدولية، مما يضر بالطابع الطوعي للمحكمة الذي ينبغي توافره من أجل إنشاء المحكمة بموجب معاهدة.
    :: Réitéré le droit inaliénable du peuple iraquien à déterminer librement son propre avenir politique et à contrôler ses propres ressources naturelles; UN وكرروا التأكيد على حق الشعب العراقي غير القابل للتصرف في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن يتحكم في موارده الطبيعية؛
    L'Accord reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique et se donne pour principal objectif < < l'instauration d'un gouvernement sans exclusive, attentif à l'égalité entre les sexes, pluriethnique et pleinement représentatif > > , et déclare que les droits de l'homme seront l'élément clef du cadre à mettre en place pour le changement. UN وهذا الاتفاق، إذ يسلّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وإذ يحدد كأحد أهدافه الأساسية " إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الجنسين وتكفل تعدد الأعراق وتؤمّن التمثيل الكامل " ، يُسلّم بأن حقوق الإنسان هي السمة الرئيسية لإطار التغيير.
    Sans autodétermination pour le peuple palestinien, y compris le droit de déterminer librement ses propres orientations économiques, sociales et culturelles, la politique économique était sans utilité, même à court terme. UN فالسياسة الاقتصادية تظل بلا جدوى حتى في الأمد القصير ما لم يمارس الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير وحقه في أن يقرر بحرية خياراته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus