Il diffusera en outre l'avant-projet annoté de son Manuel des statistiques des finances publiques au milieu de 1995. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيوزع الصندوق، في أواسط عام ١٩٩٥، موجزا مشروحا لدليل اﻹحصاءات المالية الحكومية المنقح. |
Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l’année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. | UN | غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية. |
On peut véritablement parler de regain démocratique et de sortie de l'isolement sur la scène internationale observé au milieu des années 90. | UN | ويمكن القول بحق إنه كان تجدداً ديمقراطياً وخروجاً من العزلة التي كانت متبعة في أواسط التسعينات على الساحة الدولية. |
La version II mise au point vers le milieu de 2004 et devrait être pleinement opérationnelle en 2005. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ في عام 2005 طور التشغيل الكامل للنسخة الثانية منه التي صممت في أواسط عام 2004. |
Selon l'UNESCO, un système d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien devrait être installé au milieu de 2006. | UN | وحسبما تقول اليونسكو، يُتوقع أن يكون نظام الإنذار المبكر بتسونامي في المحيط الهندي جاهزا للتركيب في أواسط سنة 2006. |
Dans les trois affaires concernant plusieurs accusés qui sont actuellement en délibéré, le prononcé des jugements est prévu au milieu de 2010. | UN | ويتوقع صدور الأحكام في أواسط عام 2010 في القضايا الثلاث المتعددة المتهمين جميعا، التي وصلت مرحلة صياغة الحكم. |
Parfois, je me réveillais, on était ancrés au milieu du fleuve, et il était parti. | Open Subtitles | أحياناً كنتُ أستيقظ ونحنُ راسون في أواسط النهر، وإذا بي لا أجده. |
Il a été convenu que le groupe se réunirait pour la première fois au milieu de l'année 1994, lorsque le CCQA (FB) aurait défini plus précisément son mandat. | UN | وتقرر أن يعقد الفريق العامل أول اجتماع له في أواسط ٤٩٩١، بعد أن تكون اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد اعتمدت اختصاصات محددة له. |
au milieu de 1993, on a envoyé à tous les États membres de l'OIT un questionnaire afin d'obtenir leur avis détaillé sur ces questions. | UN | وقد أرسل في أواسط عام ١٩٩٣ استبيان إلى الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية يلتمس آراء تفصيلية بشأن جميع هذه المسائل. |
Les prix sont fort heureusement retombés depuis le pic atteint au milieu de l'année 2008, même s'ils restent supérieurs à leurs niveaux d'avant la crise. | UN | ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة. |
au milieu des années 90, le taux de chômage a augmenté rapidement pour atteindre le niveau record de 20 % de la main-d'oeuvre résidente en 1997. | UN | وارتفعت البطالة ارتفاعا سريعا في أواسط التسعينات فوصلت إلى مستوى قياس بلغ 20 في المائة من القوة العاملة المقيمة في عام 1997. |
Je sais aussi qu'elle est bien meilleure qu'au milieu du XXe siècle. | UN | وأعلم أيضا أنه أفضل بكثير مما كان عليه في أواسط القرن العشرين. |
La dissolution de l'APKINDO au milieu de 1998 n'a rien arrangé non plus, les exportateurs indonésiens commençant à se faire concurrence pour réussir à se procurer des devises fortes. | UN | وانحلال رابطة منتجي الخشب الرقائقي في إندونيسيا في أواسط 1998 بدوره لم يساعد على تحسين الوضع، إذ أن المصدرين الأندونيسيين بدءوا يتنافسون على حصائل العملة الصعبة. |
Cela s'est notamment passé ainsi dans le département de Norte de Santander au milieu de l'année. | UN | وحدث ذلك في نورتي دي سانتاندِر في أواسط عام 1999. |
Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l'année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. | UN | غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية. |
au milieu des années 90, la consommation annuelle de tabac par habitant était de 2920 cigarettes, l'Espagne se situant en deuxième position avec 2100 cigarettes par an et par habitant. | UN | فاستهلاك الفرد السنوي من التبغ في أواسط عقد التسعينات كان 920 2 سيجارة في حين تليها إسبانيا بنسبة 100 2 سيجارة. |
L'introduction d'un système proportionnel mixte au milieu des années 90 a également débouché sur la formation d'un parlement extrêmement divers. | UN | كما أن الأخذ بنظام العضوية البرلمانية المختلطة التناسبية في أواسط التسعينات قد أفضى أيضاً إلى نشوء برلمان متنوع على نحو متزايد. |
La version préliminaire d'une proposition de projet a été remise vers le milieu de 1994 à la FEDEPRICAP et au SICA. | UN | وتم إعداد مشروع اقتراح في هذا الشأن قدم في أواسط عام ٤٩٩١ إلى اتحاد المؤسسات الخاصة والاتحاد الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى. |
La réunion du Groupe consultatif, qui devait se tenir à l'automne 2008, a été reportée à une date ultérieure vers le milieu de 2009. | UN | تأجل اجتماع الفريق الاستشاري الذي كان مقرراً له أصلاً خريف 2008 إلى موعد لاحق في أواسط 2009. |
Par exemple, ainsi qu'on l'a déjà mentionné plus haut, dans un pays de la région Asie-Pacifique, la production de pétrole n'a démarré qu'en 1993, alors que le Programme aidait le projet depuis le milieu des années 80. | UN | فمثلا، كما ورد آنفا، لم يبدأ إنتاج النفط في بلد من بلدان آسيا والمحيط الهادئ إلا في عام ١٩٩٣ برغم أن المساعدة التقنية المتصلة بنفس المشروع بدأت في أواسط الثمانينات. |
à partir du milieu de l’année 1998, c’est l’administration chargée du financement des dépenses de santé (Health Funding Authority), et non plus le Ministère de la santé, qui assurera le déroulement du programme national de dépistage du cancer du col utérin. | UN | ٥ - سوف ينقل الجزء العملي من البرنامج الوطني للفحص العنقي من وزارة الصحة إلى هيئة التمويل الصحي في أواسط عام ١٩٩٨. وعملية النقل هذه إدارية وهي تجمع بين جزأي البرنامج اللذين كانا مستقلين فيما مضى. |
Les institutions financières d'importance systémique de ce type soumises à un régime plus strict de réglementation des fonds propres seraient identifiées d'ici le milieu de 2011. | UN | وستحدَّد في أواسط عام 2011 تلك المؤسسات الخاضعة لتنظيم لرأس المال أشد صرامة. |
Doté de centres dans tout le pays, le Rassemblement s'emploie depuis sa création, dans le milieu des années 70, à diffuser la culture de l'égalité entre les sexes par le biais des programmes qu'il exécute. | UN | للتجمّع مراكز على امتداد الأراضي اللبنانية، ويعمل منذ إنشائه في أواسط السبعينات على بث ثقافة المساواة الجندرية. |