L'OCDE a établi un guide de bonne pratique pour une production moins polluante en Europe centrale et orientale. | UN | وأعدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دليلاً ﻷفضل ممارسات اﻹنتاج اﻷنظف في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Situation et besoins des enfants et des femmes en Europe centrale et orientale et dans les Etats nouvellement indépendants | UN | حالة اﻷطفال والنساء في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا |
Il a été proposé à cet égard que l'on commence par recueillir des informations sur l'assistance technique en Europe centrale et orientale. | UN | واقترح بأن تبدأ قاعدة البيانات جمع المعلومات عن المساعدة التقنية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
L'UE a encouragé le jumelage par une aide aux pays d'Europe centrale et orientale candidats à l'adhésion. | UN | وقد شجع الاتحاد الأوروبي على التوأمة عن طريق مساعدة البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
De là notre volonté de hâter l'intégration des démocraties d'Europe centrale et orientale à l'Union européenne. | UN | وهذا يفسر رغبتنــا في تسريع دمـج الديمقراطيــات في أوروبا الوسطى والشرقية بالاتحاد اﻷوروبــي. |
Nouvelle annexe à la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional pour l'Europe centrale et orientale | UN | مرفق إضافي للاتفاقية عن التنفيذ الإقليمي في أوروبا الوسطى والشرقية |
Un autre bulletin d'information commun a été publié concernant le processus d'alignement des programmes d'action nationaux (PAN) en Europe centrale et orientale. | UN | وصدرت نشرة إعلامية مشتركة أخرى بشأن عملية مواءمة برنامج العمل الوطني في أوروبا الوسطى والشرقية. |
La création d'une UCR au titre de l'annexe V pourrait aider à promouvoir ces synergies en Europe centrale et orientale. | UN | وإنشاء وحدة تنسيق إقليمي للمرفق الخامس يمكن أن تساعد على تعزيز أوجه التآزر في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Ce sommet a adopté une déclaration ministérielle sur la pérennité de la disponibilité et de la qualité de l'eau en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants. | UN | واعتمدت القمة بيانا وزاريا بشأن استدامة توفر المياه ونوعيتها في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا. |
en Europe centrale et orientale, seules la République tchèque et la Hongrie ont dépassé le seuil de 5 %. | UN | أما في أوروبا الوسطى والشرقية فلم تتخط عتبة الــ 5 في المائة سوى الجمهورية التشيكية وهنغاريا. |
L'un de nos succès est l'adoption de la Loi sur l'égalité des chances, qui est la première loi de ce type en Europe centrale et orientale. | UN | وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Nous croyons en la générosité et en l'importance considérable de l'initiative prise par le Chef de notre État afin de créer un espace d'exempt d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale. | UN | ونؤمن بكرم رئيس دولتنا، وبالمعنى العظيم لمبادرته بإنشاء حيز خال من الأسلحة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Malheureusement, en Europe centrale et orientale, même les crimes motivés par la haine ne donnaient pas lieu à des poursuites. | UN | ولسوء الحظ أن هذه الجرائم ذاتها لا تخضع للملاحقة القضائية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Les chiffres montrent que les heures de travail des femmes en Europe centrale et orientale sont de 70 heures par semaine en moyenne, ce qui représente 15 heures de plus que les heures de travail des femmes en Europe occidentale. | UN | وتبين الأرقام أن عدد ساعات عمل النساء في أوروبا الوسطى والشرقية تبلغ في المتوسط 70 ساعة في الأسبوع، أي أنها تزيد بمقدار 15 ساعة على متوسط ساعات عمل النساء في أوروبا الغربية. |
Nous prenons note avec satisfaction des activités que mène l'Agence pour renforcer la sûreté des centrales nucléaires en Europe centrale et orientale. | UN | ونلاحظ مع الارتياح نشاط الوكالة لتحسين أمان محطات الطاقة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Les taux de consommation en Europe centrale et orientale ont rejoint ceux d'Europe occidentale. | UN | ووصلت معدلات استعمال هذه المواد في أوروبا الوسطى والشرقية إلى معدلات استعمالها في أوروبا الغربية. |
Ce fonds a ainsi servi à appuyer les initiatives de communication locales visant à prévenir la pandémie de grippe aviaire en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وعلى سبيل المثال، استُعمل صندوق برنامج الطوارئ لدعم مبادرات الاتصالات القائمة على المجتمع المحلي للوقاية من جائحة أنفلونزا الطيور في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة. |
Il est également souhaitable qu'elle renforce sa coopération avec les autres pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وتوثيق التعاون مع بلدان أخرى في أوروبا الوسطى والشرقية أمر مرغوب فيه أيضا. |
Il est de plus en plus clair que le SCN de 1993 intéressera également les pays d'Europe centrale et orientale n'appartenant pas à la Communauté européenne. | UN | وبات يتضح بصورة متزايدة أن نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ سيكون أيضا موضع اهتمام بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية ليست أعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
Les pays d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants (CEI) ont reçu 30 % du total des allocations. | UN | وتلقت البلدان في أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ٣٠ في المائة من مجموع المخصصات. |
Adoption d'une annexe à la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional pour l'Europe centrale et orientale | UN | اعتماد مرفق للاتفاقية بشأن التنفيذ الإقليمي في أوروبا الوسطى والشرقية |
PARTIES TOUCHÉS de l'Europe centrale et orientale 56-109 17 | UN | البلدان الأطراف المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية 56-109 17 |
dans l'Europe centrale et orientale, la situation est différente. | UN | على أن النمط كان مختلفا في أوروبا الوسطى والشرقية. |
En la matière, le Rapporteur spécial constate qu'il existe en Europe centrale et en Europe orientale une pratique généralisée selon laquelle les élèves d'origine rom sont dirigés vers des écoles spéciales pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage, quelles que soient leurs capacités intellectuelles. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن هذا الفصل يشكل، فيما يبدو، ممارسة واسعة الانتشار في أوروبا الوسطى والشرقية حيث يوجَّه الطلاب المنحدرون من الروما، بغض النظر عن قدراتهم الفكرية، إلى المدارس الخاصة بالأطفال الذين يعانون صعوبات في التعلم. |
No 23 " National Minorities, in particular in Central and Eastern Europe " (1996, in translation) | UN | رقم ٢٣ " اﻷقليات الوطنية، لا سيما في أوروبا الوسطى والشرقية " )١٩٩٦، قيد الترجمة( |
14. En vertu des accords européens signés entre l'Union et les pays d'Europe orientale et centrale qui ne sont pas encore membres de l'UE, des règles de concurrence inspirées de la législation communautaire sont applicables lorsque les échanges entre l'Union européenne et l'autre partie signataire sont touchés. | UN | 14- وبموجب الاتفاقات الأوروبية المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وتلك البلدان في أوروبا الوسطى والشرقية التي لم تصبح بعد أعضاء في الاتحاد الأوروبي، تنطبق معايير المنافسة القائمة على قواعد المنافسة في الاتحاد الأوروبي حيثما تتأثر التجارة بين الاتحاد الأوروبي والطرف الموقّع الآخر. |
29. D'après le document pertinent, le budget additionnel pour la période 1992-1993 devait être de 6,3 millions de dollars; toutefois, ce chiffre avait été ramené à 3,9 millions de dollars, y compris les 3,4 millions de dollars approuvés par le Conseil d'administration en 1992 pour les programmes concernant l'Europe centrale et orientale et l'ex-Union soviétique. | UN | ٢٩ - وأردفت قائلة إن " ورقة المواضيع " تحدد الميزانية التكميلية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بمبلغ قدره ٣,٦ من ملايين الدولارات، لكن هذا الرقم انخفض في الواقع الى ٩,٣ من ملايين الدولارات، تتضمن مبلغ ٤,٣ من ملايين الدولارات وافق المجلس التنفيذي في سنة ١٩٩٢ على تخصيصه لبرامج تنفذ في أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا. |