"في أوساط الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • chez les enfants
        
    • parmi les enfants
        
    • auprès des enfants
        
    • à l'intention des enfants
        
    • pour les enfants
        
    Il a aussi recommandé que le Gouvernement accélère la mise en oeuvre des programmes destinés à lutter contre la malnutrition chez les enfants et les mères. UN كما يوصي الحكومة بأن تعجل بخطى تنفيذ البرامج التي ترمي إلى معالجة معدلات سوء التغذية العالية في أوساط الأطفال والأمهات.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de renforcer les mesures prises pour traiter le problème de l'abus d'alcool et de tabac chez les enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة تعاطي الكحول والتبغ في أوساط الأطفال.
    La CELAC a également noté avec préoccupation l'incidence grandissante de l'obésité, notamment chez les enfants et les jeunes. UN وقالت إن الجماعة تلاحظ أيضا مع القلق ارتفاع مستويات البدانة، لا سيما في أوساط الأطفال والشباب.
    Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. UN وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر.
    La réduction de la pauvreté parmi les enfants, en particulier, reste un véritable défi. UN فما زال الحد من الفقر في أوساط الأطفال يشكل تحديا كبيرا.
    Il recommande en outre à l'État partie de faire connaître aussi largement que possible les dispositions du Protocole facultatif, en particulier auprès des enfants, notamment dans le cadre des programmes scolaires. UN فضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر المعرفة بأحكام البروتوكول الاختياري لا سيما في أوساط الأطفال عن طريق المقررات الدراسية من بين جملة طرائق أخرى.
    1072. À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration du pays, un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention. UN 1072- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والأهالي، والمجتمع المدني، وفي جميع قطاعات ومستويات الحكومة.
    Formation à la gestion des chocs psychologiques chez les enfants et les adolescents et dans la société dans les situations de catastrophe UN التدريب حول إدارة الصدمات النفسية في أوساط الأطفال والمراهقين والمجتمع أثناء الكوارث.
    527. Le Comité est préoccupé par l'abus des drogues chez les enfants. UN 527- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إساءة استعمال المخدرات في أوساط الأطفال.
    La toxicomanie est en hausse chez les enfants et chez les jeunes depuis 1995, avec toutes les conséquences économiques et sociales qui s’ensuivent. UN وازداد استخدام العقاقير غير المشروعة وإساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط الأطفال والشباب منذ عام 1995 مما ترتبت عليه آثار اجتماعية واقتصادية سلبية كبيرة.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que le nombre de peines privatives de liberté est élevé chez les enfants et qu'il existe toujours des quartiers des mineurs dans les lieux de détention pour adultes. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء العدد المرتفع لحالات الحرمان من الحرية في أوساط الأطفال واستمرار وجود أجنحة للأطفال في مراكز احتجاز الكبار.
    Ce système est actuellement mis à l'essai au Malawi pour recenser les cas de dénutrition chez les enfants de moins de 5 ans et faire office de système de détection et d'alerte rapide pour lutter contre la famine. UN وينفَّذ هذا المشروع حاليا بشكل تجريبي في ملاوي لرصد نقص التغذية في أوساط الأطفال دون سن الخامسة، ويعمل كنظام إنذار مسبق للكشف عن حالة المجاعة.
    Encadré 5 La malnutrition chez les enfants, facteur de vulnérabilité UN الإطار 5 - تقييم جوانب الضعف: سوء التغذية في أوساط الأطفال
    Encadré 5 La malnutrition chez les enfants, facteur de vulnérabilité UN الإطار 5 - تقييم جوانب الضعف: سوء التغذية في أوساط الأطفال
    Le Comité prend note à cet égard du projet pilote de prévention des problèmes liés à l'abus des drogues chez les enfants et les adolescents qui a été lancé dans un certain nombre de municipalités. UN وتنوه اللجنة في هذا الصدد بالمشروع التجريبي الذي بدأ في عدد من البلديات للوقاية من المشاكل الناجمة عن تعاطي المخدرات في أوساط الأطفال والمراهقين.
    Les restrictions rendent également l'accès à Israël très difficile, voire impossible, pour la plupart des Palestiniens vivant en Cisjordanie et c'est cette situation qui, de l'avis général, est à l'origine de diverses maladies, en particulier chez les enfants qui souffrent de malnutrition et de traumatismes. UN وتجعل القيود المفروضة أيضا دخول معظم الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية إلى إسرائيل عسيراً للغاية، بل ومستحيلاً في كثير من الأحيان. وتفيد التقارير على نطاق واسع بأن تلك الظروف تسبب أمراضا مختلفة، وبخاصة في أوساط الأطفال الذين يعانون سوء التغذية والصدمات النفسية.
    Ainsi, seuls 38 pays en développement disposaient de données pour déterminer si les taux de malnutrition chez les enfants étaient en hausse ou en baisse. UN فعلى سبيل المثال، لم يكن هناك سوى 38 بلداً من البلدان النامية تتوفر لديها بيانات لرصد ما إذا كانت معدلات سوء التغذية في أوساط الأطفال ترتفع أو تنخفض.
    De même, il est nécessaire d'associer les collectivités elles-mêmes à la prévention des maladies, en désignant des multiplicateurs de cette initiative parmi les enfants, les jeunes et les adultes. UN وبالمثل، من الضروري إشراك المجتمعات المحلية نفسها في الوقاية من الأمراض، لأن ذلك يضاعف من تأثير هذه المبادرة في أوساط الأطفال والشباب والبالغين.
    Condamnant tous les actes de violence, qui font de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants palestiniens, UN وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف، التي تفضي إلى خسائر كبيرة في الأرواح البشرية وإلى إصابات، بما في ذلك في أوساط الأطفال الفلسطينيين،
    La carence en zinc est un facteur important des taux de morbidité et de mortalité élevés parmi les enfants pauvres, qui contribue à une croissance et un développement entravé. UN ونقص الزنك هو من الأسباب الهامة التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالمرض والوفاة في أوساط الأطفال الفقراء، وهو ما يعوق عمليتي النمو والتطور.
    7. Le Comité recommande aux États parties de diffuser largement la présente Observation générale au sein du gouvernement et des structures administratives ainsi qu'auprès des enfants et de la société civile. UN 7- وتوصي اللجنة بأن تنشر الدول الأطراف هذا التعليق العام على نطاق واسع داخل الهياكل الحكومية والإدارية وكذا في أوساط الأطفال والمجتمع المدني.
    1072. À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration du pays, un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention. UN 1072- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والأهالي، والمجتمع المدني، وفي جميع قطاعات ومستويات الحكومة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de demander une assistance technique afin de dispenser une formation au personnel spécialisé travaillant avec et pour les enfants handicapés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تطلب الدولة الطرف مساعدة تقنية لتدريب الموظفين الفنيين الذين يعملون في أوساط الأطفال المعوقين ومن أجلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus