Il est préoccupé, cependant, par le taux élevé de consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع مستوى استهلاك المشروبات الروحية والتبغ في أوساط المراهقين. |
Les avortements clandestins et peu sûrs sont communs chez les adolescents et donnent lieu à une mortalité élevée. | UN | فعمليات اﻹجهاض غير المشروعة وغير المأمونة تشيع في أوساط المراهقين وترتبط بها نسبة وفيات عالية. |
644. Le Comité prend note avec inquiétude de l'information selon laquelle le taux de suicide chez les adolescents est en augmentation. | UN | 644- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معدل الانتحار في أوساط المراهقين آخذ في الارتفاع. |
Le crime et la violence parmi les adolescents et les jeunes demeurent une source de préoccupation majeure dans presque tous les pays des Caraïbes. | UN | والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً. |
Il faudrait aussi renforcer le combat contre l'usage abusif de drogues parmi les adolescents, y compris par la prévention. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
Le suicide des adolescents est une question particulièrement préoccupante pour le Comité. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الانتحار في أوساط المراهقين. |
Le suicide des adolescents est une question particulièrement préoccupante pour le Comité. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الانتحار في أوساط المراهقين. |
Abus de substances 269. Le Comité s'inquiète de la consommation croissante de drogues et substances illégales chez les adolescents. | UN | 269- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل تعاطي المخدرات والمواد المخدرة غير المشروعة في أوساط المراهقين. |
Le Comité constate également avec inquiétude que le taux de suicide chez les adolescents demeure élevé. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن معدّلات حالات الانتحار في أوساط المراهقين لا تزال مرتفعة. |
Il est également préoccupé par l'ampleur croissante de la toxicomanie chez les adolescents dans l'État partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع معدلات تعاطي المخدرات في أوساط المراهقين في الدولة الطرف. |
On espère que cela contribuera à renforcer la tendance actuelle à la baisse du taux de prévalence du VIH chez les adolescents dans ce pays. | UN | ويرجى أن يسهم هذا في الاتجاه الايجابي الحالي المتمثل في تناقص معدلات استشراء فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط المراهقين في هذا البلد. |
Bien que le nombre de décès dus au sida ait diminué de 30 % depuis 2005, il a augmenté de 50 % chez les adolescents. | UN | وفي حين أن الوفيات المرتبطة بالإيدز قد انخفضت عموما بنسبة 30 في المائة، فقد زادت في أوساط المراهقين على الصعيد العالمي منذ عام 2005 بما نسبته 50 في المائة. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par la consommation de tabac, d'alcool, de drogues et de substances toxiques chez les adolescents. | UN | 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استهلاك التبغ والكحول في أوساط المراهقين. |
Le Comité note aussi avec préoccupation la consommation élevée d'alcool, de tabac et de drogues chez les adolescents de l'État partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع معدلات استهلاك الكحول والتبغ والمخدرات في أوساط المراهقين في الدولة الطرف. |
Il faudrait aussi renforcer le combat contre l'usage abusif de drogues parmi les adolescents, y compris par la prévention. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
Tout en prenant bonne note du programme de prévention du suicide, il relève avec préoccupation le taux de suicide élevé parmi les adolescents. | UN | وهي، إذ تشير إلى برنامج منع الانتحار، تلاحظ بقلق ارتفاع معدل حالات الانتحار في أوساط المراهقين. |
Il faudrait aussi renforcer le combat contre l'usage abusif de drogues parmi les adolescents, y compris par la prévention. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
Le Comité est aussi préoccupé par la consommation de tabac et de drogues illicites parmi les adolescents. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استخدام التبغ والمخدرات غير المشروعة في أوساط المراهقين. |
L'hygiène procréative des adolescents est devenue une préoccupation mondiale. | UN | وأصبح السلوك المتصل بالصحة الإنجابية في أوساط المراهقين شاغلا عالميا مستجدا. |
Par ailleurs, le comportement procréateur des adolescents est devenu un sujet de préoccupation dans le monde entier. | UN | وأصبح السلوك المتعلق بالصحة الإنجابية في أوساط المراهقين مدعاة للقلق على الصعيد العالمي. |
La coopération sera renforcée avec les organisations qui appuient l'engagement civique des adolescents pour leur faciliter le passage à la vie adulte. | UN | وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ. |
143. La Société nationale du Croissant-Rouge s'emploie à améliorer l'information des fillettes et des adolescentes sur le VIH/sida et sa prévention. | UN | 143- وتقوم جمعية الهلال الأحمر الوطني بأعمال تتعلق برفع مستوى الوعي في أوساط المراهقين بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه. |
569. Le Comité est préoccupé par la fréquence des grossesses non désirées et des avortements parmi les adolescentes et note qu'il existe peu de programmes et de services dans le domaine de la santé des adolescents à l'école. | UN | 569- تشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة حالات الحمل غير المخطط لها والإجهاض في أوساط المراهقين وتلاحظ قلة البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين على صعيد المدارس. |