"في أوساط النساء" - Traduction Arabe en Français

    • chez les femmes
        
    • parmi les femmes
        
    • pour les femmes
        
    • aux femmes
        
    • à l'intention des femmes
        
    • amongst women
        
    • des femmes et
        
    • la population féminine
        
    chez les femmes rurales, le degré d'instruction varie dramatiquement selon les classes, les castes, les convictions religieuses et les groupes ethniques. UN بل إن محو الأمية في أوساط النساء الريفيات يختلف إلى حد كبير باختلاف فئاتهن الاجتماعية والطبقية والعرقية والدينية.
    Il a permis de renforcer la réponse au VIH dans les domaines suivants: prévention chez les femmes et les jeunes, renforcement des capacités, politique et droits des personnes et optimisation des ressources. UN عززت هذه المذكرة من الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في مجالات تعميم الوقاية في أوساط النساء والشباب، وبناء القدرات، والسياسات العامة، وحقوق الإنسان، وتحسين الموارد.
    Les taux d'infection augmentent chez les femmes et les adolescentes. UN وتتزايد معدلات الإصابة في أوساط النساء والمراهقات.
    Cette démarche devrait également nous permettre d'identifier davantage de capacités parmi les femmes et d'en tirer parti. UN وينبغي لهذا النهج أيضا أن يمكننا من التعرف على مزيد من القدرات في أوساط النساء والوصول إليها.
    Les taux correspondants pour les femmes du même groupe d'âge étaient de 18 et 8 %. UN وكانت النسبة المقابلة في أوساط النساء من الفئة العمرية نفسها 18 في المائة و8 في المائة.
    Depuis lors, elle a diminué chez les hommes et chez les femmes, revenant à son niveau de 1990. UN ومنذئذ، أخذ مستوى التدخين ينخفض في أوساط النساء والرجال على السواء.
    Il en est fréquemment ainsi chez les femmes peu éduquées, qui sont majoritaires au Mozambique. UN وهذه الممارسة شائعة جدا في أوساط النساء الأقل تعليما، وهن الغالبية في موزامبيق.
    Ces facteurs se traduisent par un accroissement de la morbidité et de la mortalité chez les femmes et les enfants. UN وتؤدي هذه العوامل إلى زيادة معدلات الاعتلال والوفيات في أوساط النساء والأطفال.
    Les deux tableaux suivants illustrent l'accroissement constant des taux d'analphabétisme, surtout chez les femmes. UN من خلال الجدولين التاليين يتبين استمرار ارتفاع محو الأمية خاصة في أوساط النساء:
    En 2007, pour la première fois depuis 1973, le taux d'incidence du cancer chez les femmes a dépassé celui des hommes. UN وفي عام 2007، وللمرة الأولى منذ عام 1973، تجاوز معدل الإصابة بالأورام في أوساط النساء معدل الإصابة به لدى الرجال.
    En particulier, les taux de veuvage par tranche d'âge, chez les femmes et les hommes, y sont constamment plus forts à partir de 50 ans, que dans les mêmes tranches d'âge de la population blanche. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن معدلات الترمل حسب العمر أعلى ابتداء من سن الخمسين في أوساط النساء والرجال من أصول أفريقية قياسا إلى نفس الفئتين من السكان ذوي الأصول البيضاء.
    Dans presque chaque pays de la région, les taux de prévalence sont plus élevés chez les femmes que chez les hommes. UN وفي كل بلد من البلدان تقريباً في الإقليم تزيد معدلات انتشار الإصابة في أوساط النساء عنها في أوساط الرجال.
    La consommation d'alcool chez les hommes est inversement proportionnelle à leur niveau d'éducation; ce rapport n'est pas apparent chez les femmes. UN ويعتبر مستوى استهلاك الكحول في أوساط الرجال متناسبا بصورة غير مباشرة مع مستواهم التعليمي، في حين أن هذه العلاقة ليست واضحة في أوساط النساء.
    Les résultats d'une enquête indépendante, d'après laquelle l'incidence de la sous-alimentation chez les femmes et les enfants vivant dans ces abris provisoires atteindrait jusqu'à 70 % de ce groupe, inquiètent vivement le Comité, de même que des informations selon lesquelles, dans bien des cas, l'assistance alimentaire ne parviendrait pas à ceux auxquels elle est destinée. UN ومما يبعث على جزع اللجنة النتائج التي توصل إليها مسح مستقل يشير إلى أن حالات نقص التغذية في أوساط النساء والأطفال ممن يعيشون في الملاجئ المؤقتة تُقدَّر بنسبة 70 في المائة، وكذلك التقارير التي تفيد بأن المساعدات الغذائية لم تصل الذين كان يُقصّدُ أن يكونوا المستفيدين منها في الكثير من الأحيان.
    Il constate que chez les femmes pauvres sans instruction le taux de mortalité maternelle est 10 fois plus élevé que chez les femmes instruites. UN وتجد اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمومة في صفوف الفقيرات اللاتي لم يتلقين أي تعليم تفوق بعشرة أمثال المعدل السائد في أوساط النساء المتعلمات.
    Taux de prévalence de la contraception et besoins non satisfaits parmi les femmes âgées de 15 à 19 ans et de 20 à 24 ans en fonction du but recherché UN معدل انتشار وسائل منع الحمل والحاجة غير الملبّاة في أوساط النساء المتراوحة أعمارهن بين 15 و 19 وبين 20 و 24، مصنفة حسب الغرض
    L'analphabétisme est plus répandu parmi les femmes rurales que parmi les femmes urbaines. UN ومعدل تعليم الكبار أدنى بكثير في أوساط النساء الريفيات مما هو عليه بين نظيراتهن في المناطق الحضرية.
    Réduction de l'analphabétisme parmi les femmes et les jeunes filles UN الحد من انتشار الأمية في أوساط النساء والشابات
    Selon une recherche menée conjointement par l'Institut d'études féminines de l'Université de Birzeit et la Banque mondiale, les études supérieures sont un facteur d'emploi essentiel pour les femmes, mariées ou non. UN ويشير بحث شارك فيه كل من معهد بيرزيت للدراسات النسائية والبنك الدولي إلى أن ارتفاع مستوى التعليم هو عامل رئيسي في إمكانية التوظيف في أوساط النساء المتزوجات وغير المتزوجات على السواء.
    Des mesures ont-elles été mises en place pour faire connaître cette loi aux femmes et les encourager à l'invoquer? UN وهل هناك أي تدابير تنفذ من أجل إعلان هذا القانون في أوساط النساء والتشجيع على تنفيذه؟
    Il est essentiel de combler cette lacune, en particulier à l'intention des femmes qui appartiennent au quintile socioéconomique le plus pauvre, dont les besoins en la matière ne sont pas satisfaits. UN ومن الأهمية بمكان العمل على سد هذه الفجوة، ولا سيما في أوساط النساء من أدنى الأخماس الاجتماعية والاقتصادية اللائي لم تلب احتياجاتهن.
    There is a vicious cycle in Syria, and worldwide, wherein poverty leads to lower educational attainment, and vice versa, which is particularly pronounced amongst women. UN وتوجد حلقة مفرغة في سورية وفي العالم، يؤدي فيها الفقر إلى انخفاض التحصيل العلمي، والعكس بالعكس، وهذا الأمر ملحوظ بوجه خاص في أوساط النساء.
    Sensibilisation des femmes et des hommes à la planification familiale UN الوعي بتنظيم الأسرة في أوساط النساء والرجال
    On gagnerait ainsi davantage la confiance de la population féminine du pays hôte, ce qui permettrait d'obtenir des informations plus fiables. UN فمن شأن هذا التدبير تعزيز المزيد من الثقة في أوساط النساء داخل سكان البلد المضيف، وكذلك توفير معلومات أكثر موثوقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus