"في أوضاع حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des droits de l
        
    C'est par la coopération et non pas en politisant la question que l'on pourra améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde. UN فمن خلال التعاون في مجال حقوق الإنسان، لا بتسييسه، يمكن تحقيق تحسُّن في أوضاع حقوق الإنسان في العالم.
    17. La législation internationale relative aux droits de l'homme et le droit international humanitaire restent la base juridique qui sous—tend l'examen de la situation des droits de l'homme. UN ٧١- وما يزال القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي يشكلان المرجعية القانونية للبحث في أوضاع حقوق اﻹنسان.
    Au fil des ans, la coopération s'est considérablement intensifiée et de plus en plus de réponses ont été reçues des gouvernements, ce qui a conduit, dans de nombreux cas, à une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وعلى مدى السنين تجلت زيادة ملموسة في التعاون من جانب الحكومات وفي استجابتها مما أدى إلى تحسن في أوضاع حقوق اﻹنسان في كثير من الحالات.
    Elle appelle de ses vœux une évaluation préliminaire de la procédure simplifiée de présentation des rapports, car il faut en déterminer le degré d'applicabilité et d'efficacité, et s'assurer qu'elle facilitera bien l'examen de la situation des droits de l'homme dans les États parties. UN وطلبت تقديراً أولياً عن إجراء تقديم التقارير المبسط ، من حيث صفته العملية وفعاليته وقدرته على تحسين النظر في أوضاع حقوق الإنسان في الدول الأطراف.
    Le Brésil est convaincu que la procédure d'examen périodique universel ne peut que contribuer à un renforcement des principes d'universalité, d'indivisibilité et d'impartialité qui doivent présider à l'examen de la situation des droits de l'homme de par le monde. UN والبرازيل على قناعة بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل ستعزز مبادئ الشمولية وعدم التجزئة وعدم الانتقاء لدى النظر في أوضاع حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Les membres de la Commission sont des spécialistes en droit des réfugiés, qui reçoivent une formation complète et continue et développent leur connaissance de la situation des droits de l'homme dans les pays où ont lieu les persécutions présumées. UN كما أن أعضاء المجلس متخصصون في قانون اللاجئين، وهم يحصلون بشكل مستمر على تدريب شامل ويكتسبون خبرة في أوضاع حقوق الإنسان في البلدان التي يُدعى انتهاك هذه الحقوق فيها.
    49. Le Conseil des droits de l'homme a un rôle important à jouer en sa qualité d'organe des Nations Unies responsable de l'examen de la situation des droits de l'homme dans tous les pays, indépendamment de leur degré de développement et de leurs positions politiques, dans le cadre de l'examen périodique universel. UN 49 - ويؤدي مجلس حقوق الإنسان دورا هاما في إطار الاستعراض الدوري الشامل، بوصفه جهاز الأمم المتحدة المسؤول عن النظر في أوضاع حقوق الإنسان في جميع البلدان بغض النظر عن مستويات تنميتها ومواقفها السياسية.
    77. La délégation de son pays, explique M. Emadi (République islamique d'Iran), accorde une grande valeur à l'examen périodique universel, qui permet d'étudier la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres sur un pied d'égalité. UN ٧٧ - السيد عمادي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفد بلده يثمن عملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها آلية للنظر في أوضاع حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    43. la situation des droits de l'homme s'est nettement améliorée dans la province du Kurdistan avec le statut juridique qu'elle a acquis en 1991, grâce auquel il a été possible de parvenir à un niveau satisfaisant de stabilité politique, de sécurité et de développement économique et social. UN يتمتع إقليم كردستان بتحسن ملموس في أوضاع حقوق الإنسان، وذلك على صلة بالوضع القانوني الخاص الذي اكتسبه منذ العام ( 1991 ) وحقق له مستوى ملائما من الاستقرار السياسي والأمني والتحسن الاقتصادي والاجتماعي.
    Outre qu'il aggrave les violations déjà commises, le fait de ne pas mener d'enquête indépendante peut provoquer une grave détérioration de la situation des droits de l'homme à l'échelle du pays, alors qu'une enquête rapide et efficace peut avoir un effet préventif et améliorer cette situation. UN وإن عدم إجراء تحقيق مستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعزز الانتهاكات التي تم بالفعل ارتكابها فحسب، بل يؤدي أيضاً إلى تدهور خطير في أوضاع حقوق الإنسان على نطاق أوسع في البلاد. وفي المقابل، إن إجراء تحقيق بشكل فوري وفعال يمكن أن يكون له أثر وقائي وأن يحسن الوضع الإجمالي الوطني لحقوق الإنسان.
    Il a renforcé sa capacité de suivi et d'établissement de rapports en déployant des spécialistes des droits de l'homme dans les pays où la situation des droits de l'homme s'est détériorée (Guinée, Jordanie, Kenya, Liban, Mali, Myanmar, République centrafricaine et Soudan du Sud). UN وعززت المفوضية قدراتها في مجال الرصد والإبلاغ من خلال نشر موظفي حقوق الإنسان في البلدان التي كانت تشهد تدهورا في أوضاع حقوق الإنسان (الأردن، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجنوب السودان، وغينيا، وكينيا، ولبنان، ومالي، وميانمار).
    Au cours de la période à l'examen, le Haut-Commissariat a déployé 10 équipes de défense des droits de l'homme auprès de missions d'observation dans des contextes où la situation des droits de l'homme se détériorait, notamment en République centrafricaine et en Ukraine; au lendemain d'urgences humanitaires, en particulier aux Philippines; et pour aider les coordonnateurs résidents, notamment au Myanmar et au Nigéria. UN 85 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، نشرت المفوضية 10 أفرقة معنية بحقوق الإنسان للقيام بمهام رصد في سياقات شهدت تدهورا في أوضاع حقوق الإنسان، لا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى وأوكرانيا()؛ أو في أعقاب حالات طوارئ إنسانية، لا سيما في الفلبين؛ أو لتقديم الدعم إلى منسقين مقيمين في بلدان مختلفة من بينها ميانمار ونيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus