"في أوضاع غير قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • en situation irrégulière
        
    Toutefois, il avait appris que des restrictions étaient imposées aux étrangers en situation irrégulière. UN وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية.
    Les migrants en situation irrégulière étaient peu enclins à adhérer à des organisations de la diaspora. UN والمهاجرون الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية يتجنبون بصفة خاصة الانضمام إلى منظمات الشتات.
    Toutefois, il demeure préoccupé par le fait que les droits de l'homme des travailleurs migrants en situation irrégulière détenus, des demandeurs d'asile et des réfugiés ne soient pas encore pleinement garantis. UN غير أن الفريق العامل يظل منشغلاً لأن حقوق الإنسان الخاصة بالمحتجزين من المهاجرين في أوضاع غير قانونية وبملتمسي اللجوء واللاجئين ما زالت غير مضمونة بالكامل.
    Elle a indiqué qu'il restait encore beaucoup à faire concernant la violence envers les femmes et en particulier que la loi sur les mesures de protection intégrale contre la violence fondée sur le sexe ne visait pas les femmes immigrées en situation irrégulière. UN ولاحظت أنه ما زال يتعين على البلد بذل جهود كبيرة للقضاء على العنف ضد المرأة؛ فالقانون المتعلق بالتدابير الرامية إلى توفير حماية شاملة من العنف الجنساني لم يشمل النساء المهاجرات في أوضاع غير قانونية.
    Il regrette aussi le manque d'information sur les politiques de protection en faveur des fils et filles de travailleurs migrants, y compris ceux en situation irrégulière, dans l'État partie. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية.
    Il était essentiel de tenir dûment compte des questions liées aux droits de l'homme s'agissant des migrations internationales, en particulier en vue de réduire la vulnérabilité de certains groupes de migrants, notamment, les enfants, les jeunes, les femmes, les populations autochtones et les migrants en situation irrégulière. UN واعتبر أن مراعاة مسائل حقوق الإنسان بشكل صريح أمر بالغ الأهمية فيما يتعلق بحركات الهجرة الدولية، ولا سيما من أجل تقليل أوجه الضعف لدى بعض الفئات من المهاجرين مثل الأطفال والشباب والنساء والشعوب الأصلية والمهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    Il regrette aussi le manque d'information sur les politiques de protection en faveur des fils et filles de travailleurs migrants, y compris ceux en situation irrégulière, dans l'État partie. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية.
    Le Comité regrette également l'absence d'information sur le nombre de travailleurs migrants rwandais et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً لعدم وجود معلومات عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية.
    Le Comité demande aussi des renseignements ventilés sur le nombre de travailleurs migrants rwandais et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    En l'absence d'informations précises, par exemple sur les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait obtenir des données fondées sur des études ou des estimations. UN وتود اللجنة الحصول على بيانات تستند إلى دراسات أو تقديرات، في حال عدم توفر معلومات دقيقة، وذلك على سبيل المثال بشأن العمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية.
    Néanmoins, il constate avec inquiétude que de nombreux travailleurs migrants en situation irrégulière et leurs enfants sont arrêtés et expulsés sans qu'il soit procédé à une évaluation des risques qu'ils courent dans leur pays d'origine. UN بيد أنها يساورها القلق لكون العديد من العمال المهاجرين الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية وكذا أطفالهم يواجهون الاعتقال والترحيل دون أي تقييم لمخاطر ما إذا كانت عودتهم آمنة.
    31. Le Comité regrette que les personnes en situation irrégulière qui sont privées de liberté soient placées dans des établissements pénitentiaires accueillant des délinquants de droit commun ou dans des centres de détention provisoire surpeuplés, dans des conditions peu adaptées, sans accès aux services sociaux essentiels. UN 31- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الأشخاص الموجودين في أوضاع غير قانونية يُحرمون من حريتهم في سجون عادية أو في مراكز للاحتجاز رهن المحاكمة تتسم بالاكتظاظ وبتردي حالتها، ولا يحصلون في تلك الأماكن على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    34. Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour mettre au point et appliquer une politique globale de régularisation du statut pouvant bénéficier à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille en situation irrégulière, conformément au principe de non-discrimination. UN 34- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل وضع وتنفيذ سياسة شاملة لتسوية أوضاع المهاجرين تكون في متناول جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم الموجودين في أوضاع غير قانونية وفي توافق مع مبدإ عدم التمييز.
    a) De veiller à ce que les travailleurs migrants en situation irrégulière ne soient pas traités comme des délinquants; UN (أ) ضمان عدم معاملة العمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية كمجرمين؛
    30. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les cas dans lesquels des travailleurs migrants en situation irrégulière ont bénéficié d'une aide juridictionnelle gratuite. UN 30- ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالات تلقى فيها عمال مهاجرون في أوضاع غير قانونية مساعدة قانونية مجانية.
    a) De veiller à ce que les travailleurs migrants en situation irrégulière ne soient pas traités comme des délinquants; UN (أ) ضمان عدم معاملة العمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية كمجرمين؛
    24. Le Groupe de travail a souligné le rôle que pourraient jouer les mécanismes internationaux de contrôle pour faire respecter les droits économiques et sociaux des migrants en situation irrégulière. UN 24- وشدد الفريق العامل على الدور الذي يمكن أن تؤديه آليات الرصد الدولية في الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية.
    19. Étant donné que les victimes de la traite se trouvent, dans la majorité des cas, en situation irrégulière dans le pays de destination, la Rapporteuse spéciale s'appuiera dans son analyse sur les travaux existants relatifs aux droits de l'homme des nonressortissants. UN 19- وبما أن ضحايا الاتجار يجدون أنفسهم في معظم الحالات في أوضاع غير قانونية في البلد المضيف، فإن المقررة الخاصة ستشير، في تحليلاتها، إلى البحوث المتوفرة بالفعل بشأن حقوق الإنسان لغير المواطنين.
    105. Le Luxembourg a été beaucoup critiqué ces dernières années du fait de l'absence de structure fermée séparée pour étrangers en situation irrégulière. UN 105- وجهت في السنوات الأخيرة انتقادات كثيرة إلى لكسمبرغ لعدم وجود منشأة مغلقة منفصلة مخصصة للأجانب الذين في أوضاع غير قانونية.
    Ayant constaté qu'à plusieurs reprises des mineurs non accompagnés en situation irrégulière et placés au CPL ont été libérés à condition de se laisser conduire à la frontière, la CCDH exige que de telles pratiques soient abandonnées. UN وبعد أن لاحظت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أنه جرى في حالات عديدة إخلاء سبيل القصر غير المصحوبين الذين هم في أوضاع غير قانونية والمودعين في مركز لكسمبرغ الإصلاحي، بشرط الاستسلام لتوصيلهم إلى الحدود، فقد طلبت التخلي عن هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus