"في أوقات مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • à différents moments
        
    • à des moments différents
        
    • à différentes sessions
        
    • à diverses reprises
        
    • à différentes heures
        
    • à différentes époques
        
    • à différentes périodes
        
    • à plusieurs reprises
        
    • à des dates différentes
        
    • à différentes dates
        
    • à des époques différentes
        
    • à diverses périodes
        
    Étant donné qu'ils sont élaborés " sur mesure " , ils peuvent être négociés à différents moments. UN ونظرا لكون البروتوكولات تخص ظروف قضية معينة، فإنه من الممكن التفاوض عليها في أوقات مختلفة.
    Les poissons ignorent les frontières et, à différents moments de leur cycle de vie, ils peuvent se trouver à la fois dans les zones de juridiction nationale et en haute mer. UN وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    Dans chacun de ces types de cas, une combinaison différente d'activités de reconstruction et de relèvement sera possible à des moments différents. UN وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة.
    Ces dernières prennent effet à des moments différents selon les Parties et un grand nombre de Parties avaient déjà adopté des mesures avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    Plusieurs aspects de la question des armes chimiques et bactériologiques (biologiques) ont été examinés par l'Assemblée générale à différentes sessions et au titre de différents points de l'ordre du jour. UN نظرت الجمعية العامة، في أوقات مختلفة وفي إطار عدة بنود، في نواح شتى من مسألة الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية (البيولوجية).
    Le Secrétaire général adjoint a répondu, à diverses reprises, aux observations et aux questions des membres du Conseil. UN ورد وكيل الأمين العام على تعليقات وأسئلة أعضاء المجلس في أوقات مختلفة أثناء انعقاد الجلسة.
    à différentes heures et le lendemain UN في أوقات مختلفة وفي اليوم التالي
    Comme les lois varient d'un pays à l'autre, les critères d'enregistrement pour cette norme seront satisfaits à différents moments. UN بما أن القوانين تختلف من بلد لآخر، فإن معايير الاثبات ستستوفى في أوقات مختلفة.
    Tous ces moyens ont été essayés à différents moments. UN لقد جُرِّبت جميع هذه الأساليب في أوقات مختلفة.
    Les populations ont commencé à vieillir à différents moments et leur vieillissement se poursuit à des rythmes différents selon les pays. UN هذا وقد بدأت شيوخة السكان في أوقات مختلفة وبلدان مختلفة وتتقدم بنسب متفاوتة.
    En outre, elle a pris note du fait que, selon des informations dignes de foi, des appareils israéliens avaient été observés dans le secteur à différents moments de la journée. UN وتلاحظ أيضا الرؤية الموثوق بها لطائرة إسرائيلية تحلق فوق المنطقة في أوقات مختلفة على مدار اليوم.
    Il a donné des raisons différentes à des moments différents pour justifier le conflit armé et les actes de terrorisme commis contre le peuple sierra-léonais. UN وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون.
    Ces disparités tiennent en partie au fait que les projets ont été élaborés par diverses délégations à des moments différents. UN ويمكن تفسير أوجه التضارب هذه جزئيا بأن تلك المشاريع اقترحت من جانب وفود مختلفة في أوقات مختلفة.
    En troisième lieu, les projections nationales ont été établies à des moments différents. UN وثالثاً، تم إعداد الإسقاطات الوطنية في أوقات مختلفة.
    Plusieurs aspects de la question des armes chimiques et bactériologiques (biologiques) ont été examinés par l'Assemblée générale à différentes sessions et au titre de différents points de l'ordre du jour. UN نظرت الجمعية العامة، في أوقات مختلفة وفي إطار عدة بنود، في نواح شتى من مسألة الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية (البيولوجية).
    Plusieurs aspects de la question des armes chimiques et bactériologiques (biologiques) ont été examinés par l'Assemblée générale à différentes sessions et au titre de différents points de l'ordre du jour. UN نظرت الجمعية العامة، في أوقات مختلفة وفي إطار بنود متعددة، في نواح شتى من مسألة الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية (البيولوجية).
    Avec les autorités locales, elle a également abordé à diverses reprises un certain nombre de questions, dont le lieu où se dérouleraient les autopsies, la présence d'observateurs au cours de l'enquête et le fait que les autorités de la " République serbe de Krajina " craignaient que les autorités croates ne se servent du secteur ouest pour y déverser des déchets radioactifs. UN وناقشت اللجنة والسلطات المحلية أيضا في أوقات مختلفة مسائل منها موقع إجراء الفحص بعد الوفاة، ووجود المراقبين أثناء التحقيق، وقلق الموظفين الرسميين من جمهورية كرايينا الصربية جراء استخدام السلطات الكرواتية للقطاع الغربي كموقع لتصريف النفايات المشعة.
    à différentes heures entre 20 h 00 le 8 juin et 08 h 00 le 9 juin UN في أوقات مختلفة من الساعة 00/20 في 8 حزيران/يونيه وحتى الساعة 00/8 من يوم 9 حزيران/يونيه
    On voit les choses différemment à différentes époques de la vie. Open Subtitles يرى الرجل الأشياء بمنظور مختلف في أوقات مختلفة في حياته
    à différentes périodes, le même camp pouvait être contrôlé par l'armée, le gouvernement central, les autorités locales et politiques, la police, différents groupes militaires et des civils locaux armés. UN فالمعسكر الواحد قد يكون في أوقات مختلفة تحت سيطرة الجيش أو الحكومة المركزية أو السلطات السياسية والمحلية أو الشرطة أو مختلف المجموعات العسكرية أو المدنيين المسلحين المحليين.
    Ces programmes ont à plusieurs reprises ciblé les secteurs et publics suivants : UN وقد استهدفت هذه البرامج في أوقات مختلفة القطاعات والمهتمين التاليين:
    La récolte a lieu à des dates différentes, en fonction des variétés plantées et du système climatique de la région. UN ويتمّ الحصاد في أوقات مختلفة تبعا لنوع النبات والنظام المناخي السائد في المنطقة.
    Le requérant a été détenu, et des visites ont eu lieu, dans ces deux parties du complexe pénitentiaire à différentes dates. UN وقد احتُجز صاحب الشكوى وأُجريت لـه زيارات في كلا هذين المبنيين في أوقات مختلفة.
    Vu que les saisons ne changent pas vraiment, chaque arbre fleurit ou donne des fruits à des époques différentes, ce qui répartit la nourriture considérablement. Open Subtitles بدون فصولِ حقيقيةِ كل اشجار الفاكهة أو الزهور في أوقات مختلفة من السنة مما يعني ان يكون الغذاء على نطاق واسع جدا
    C'est grâce à des images spatiales que l'on a pu établir la première carte précise et à jour de ces réservoirs dont la plupart sont de petits barrages en terre construits à diverses périodes par divers organismes. UN وبالنظر الى أن معظم الخزانات هي عبارة عن هياكل ترابية صغيرة شيدتها في أوقات مختلفة مجموعة متنوعة من الوكالات، فإن صور الاستشعار من بعد الملتقطة بواسطة السواتل وفرت أول خريطة دقيقة وموافقة للواقع الحالي لجميع الخزانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus