en aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
en aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Cependant, les armes à feu anciennes n'incluent en aucun cas les armes à feu fabriquées après 1899; | UN | غير أنه لا يجوز في أية حال أن تشمل الأسلحة النارية العتيقة أسلحة نارية صُنعت بعد عام 1899؛ |
À l'instar de l'article 4, la disposition n'est pas strictement nécessaire vu que, normalement, on s'efforce en tout état de cause d'interpréter le traité. | UN | والمادة 5، شأنها شأن المادة 4، ليست ضروريةً نظراً لأن المرء عادة ما يسعى إلى تفسير المعاهدة في أية حال. |
Pour ce qui est de la recommandation 3, l'avis a été exprimé qu'elle n'était peut-être pas nécessaire, car elle ne faisait qu'énumérer des exemples qui seraient couverts en tout état de cause par la recommandation 2. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 3، رُئي أنها قد لا تكون ضرورية، لأنها تقتصر على إيراد أمثلة ستتناولها التوصية 2 في أية حال. |
Rétablir la croissance économique de haut niveau dans les pays en développement offrira en tout cas l'outil le plus puissant pour combattre les effets de la crise mondiale. | UN | إن استعادة النمو الاقتصادي الرفيع المستوى في البلدان النامية سيكون في أية حال أقوى أداة لمكافحة آثار الأزمة العالمية. |
Deuxièmement, si le marché local est ouvert à la concurrence des importations ou des investissements étrangers directs, le marché mondial pourrait être soumis au critère du contrôle des fusions, et le fournisseur national unique pourrait de toute façon être autorisé à procéder à des fusions. | UN | وثانياً، إذا كانت السوق المحلية مفتوحة أمام المنافسة من جانب الواردات أو الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن السوق العالمية قد لا تكون المكان المناسب لاختبار مكافحة عمليات الاندماج، وقد يرخصّ للمورد المحلي الوحيد بالاندماج في أية حال. |
177. Mais le Comité estime que Telecomplect aurait encouru ce coût de toute manière à l'expiration normale de ses contrats au Koweït. | UN | 177- لكن الفريق يرى أن تليكومبلكت كانت ستتكبد هذه التكلفة في أية حال عقب الاستكمال الطبيعي لعقودها في الكويت. |
La durée du congé de maladie varie mais, en aucun cas doit-il représenter moins de deux semaines de congé de maladie avec pleine rémunération. | UN | وتختلف مدة الإجازة المرضية ولكنها لا تصل في أية حال إلى إجازة لأقل من أسبوعي عمل بأجر كامل. |
Les auteurs ne peuvent être jugés que par des juridictions de droit commun et en aucun cas par des tribunaux militaires; | UN | يحاكم الجناة في المحاكم ذات الولاية القضائية العامة ولا يحاكمون في أية حال من الأحوال في محاكم عسكرية؛ |
Cependant, les armes à feu anciennes n'incluent en aucun cas les armes à feu fabriquées après 1899; | UN | غير أنه لا يجوز في أية حال أن تشمل الأسلحة النارية العتيقة أسلحة نارية صُنعت بعد عام 1899؛ |
Les autres initiatives comprennent des mesures visant à aider les femmes à éviter l'avortement, dont il ne faut en aucun cas faire une méthode de planification familiale. | UN | وتتضمن اﻹجراءت اﻷخرى خطوات من أجل مساعدة المرأة على تفادي اﻹجهاض، الذي لا ينبغي في أية حال تشجيعه كمنهج لتنظيم اﻷسرة. |
Cette rente n'est en aucun cas inférieure aux deux tiers de la pension de retraite minimum; pour chaque enfant ayant perdu ses deux parents, elle équivaut à 150 % de cette pension. | UN | ولا يقل هذا المعاش في أية حال من الأحوال عن ثلثي الحد الأدنى من المعاش التقاعدي؛ ويعادل هذا المعاش 150 في المائة من الحد الأدنى من المعاش التقاعدي عن كل طفل فقد كلا والديه. |
L'article 1, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels reconnaît que < < en aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance > > , qui devraient inclure les ressources en eau. | UN | وتقر الفقرة 2 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " ، التي ينبغي أن تشمل موارد المياه. |
en aucun cas, un peuple ne pourrait être privé de ses propres moyens de subsistance. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
en tout état de cause, ces relations devraient être fondées sur l'unité nationale et la réunification. | UN | والعلاقات بين الشمال والجنوب ينبغي في أية حال أن تقوم من أجل تحقيق الوحدة الوطنية وإعادة التوحيد. |
en tout état de cause, poursuit l'État partie, l'impartialité de la procédure ne dépendait pas de la présence personnelle de M. Barbaro lors de la présentation de sa plainte. | UN | وتمضي الدولة الطرف في محاجتها إلى أن عدالة اﻹجراءات لم تتطلب في أية حال الحضور الشخصي للسيد بربارو لكي يقدم شكواه. |
On pouvait envisager, en tout état de cause, une liste distincte d'experts non intégrée dans la base de données. | UN | ويمكن النظر في وضع قائمة مستقلة من الخبراء خارج قاعدة البيانات في أية حال. |
Nous devons, en tout état de cause, regretter de ne pas avoir pu parvenir à un accord sur la nature des facteurs à l'origine de la discrimination aggravée ou multiple, ce qui nous aurait permis de renforcer notre action en vue de faire face aux manifestations contemporaines du racisme. | UN | وينبغي لنا في أية حال أن نأسف لتعذر التوصل إلى اتفاق على تحديد عوامل التمييز الشديد أو المركب، هذا الاتفاق الذي يرمي إلى تعزيز العمل للرد على المظاهر المعاصرة للعنصرية. |
Le Comité rappelle qu'en tout état de cause l'enseignement dans les langues nationales ne devrait pas avoir pour conséquence l'exclusion du groupe concerné, et devrait répondre aux normes minimales concernant la qualité des cours. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه في أية حال من الأحوال لا ينبغي أن يؤدي التعليم باللغات القومية إلى استبعاد الجماعة المعنية، بل ينبغي أن يفي بالمعايير الدنيا الخاصة بنوعية الدروس المقدمة. |
2. en tout cas, l'état de nécessité ne peut être invoqué par l'État comme cause d'exclusion de l'illicéité : | UN | 2 - لا يجوز في أية حال أن تحتج دولة بالضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
de toute façon, j'ignore si Katrina connaissait le Shawnee. | Open Subtitles | و في أية حال , لا أعلم |
Le supplément de dépenses qui en résulte est limité au personnel du Secrétariat, puisqu'il faudrait rembourser de toute manière les frais de voyage des experts venus de quatre continents différents. | UN | ولا تتصل التكاليف اﻹضافية الناتجة عن عقد دورة في نيويورك إلا بموظفي اﻷمانة العامة، حيث أن نفقات السفر الخاصة بالخبراء القادمين من أربع قارات مختلفة لا بد أن تغطﱠى في أية حال. |
Ta masculinité ne sera menacée en aucune façon. | Open Subtitles | لاتقلق. ذكورتكَ لَنْ تُهدّدُ في أية حال. |