Nous estimons que le dialogue est le premier pas dans tout processus de changement. | UN | إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير. |
Des gouvernements démocratiques et responsables et la primauté du droit sont des éléments essentiels dans tout processus de développement. | UN | والحكومات الديمقراطية المعرضة للمحاسبة، وحكم القانون، عناصر أساسية في أية عملية للتنمية. |
Dans l'élaboration de ce nouveau paradigme, nous devons accorder une attention accrue et plus complète à la création d'institutions sociales, familles et communautés, qui jouent un rôle crucial dans tout processus de développement. | UN | وفي استحداث هذا النموذج الجديد، يتعين علينا أن نوجه انتباها أكبر وأتم إلى أهمية بناء المؤسسات الاجتماعية والأسر والمجتمعات المحلية على السواء، لأنها تلعب دورا حاسما في أية عملية إنمائية. |
dans une opération de maintien de la paix traditionnelle, les parties sont convenues de régler les différends qui les opposent sans recourir à la force. | UN | 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة. |
En un mot, la culture ne peut attendre, car elle est centrale à tout processus de progrès au service de l'humain. | UN | بإيجاز، لا يمكن للثقافة أن تنتظر لأنها تحتل مكانة مركزية في أية عملية تقدم في خدمة البشرية. |
M. Eboutou (Cameroun) dit que dans toutes les opérations de maintien de la paix il faut respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États, ainsi que le principe de non ingérence dans leurs affaires intérieures. Le Département des opérations de maintien de la paix doit coopérer étroitement avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | 53 - وقال السيد إبوتو (الكاميرون)، في أية عملية لحفظ السلام، توجد حاجة لاحترام سيادة الدول ووحدة أراضيها واستقلالها السياسي، والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية، وعمل إدارة عمليات حفظ السلام بالتعاون مع البلدان المساهمة بقوات. |
Une des clefs du succès de tout processus de consolidation de la paix est la réussite du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion (DDR) des anciens combattants. | UN | وثمة عنصر حاسم في أية عملية لبناء السلام، وهي النجاح في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
La transparence est un élément essentiel et un principe de base de toute opération de paix menée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالشفافية عنصر ضروري ومبدأ أساسي في أية عملية للسلام تتولاها اﻷمم المتحدة. |
dans tout processus de vérification technique qui vise, à l'échelle d'un pays, à prouver l'absence d'objets ou d'activités faciles à dissimuler, des incertitudes sont inévitables. | UN | ولا بد من أن يوجد شيء من عدم التيقن في أية عملية تحقﱡق تقني تتم على نطاق قطر بأكمله وتستهدف إثبات عدم وجود مواد أو أنشطة يمكن إخفاؤها بسهولة. |
dans tout processus de vérification technique qui vise, à l'échelle d'un pays, à prouver l'absence d'objets ou d'activités faciles à dissimuler, des incertitudes sont inévitables. | UN | ولا بد من أن يوجد شيء من عدم التيقن في أية عملية تحقﱡق تقني تتم على نطاق قطر بأكمله وتستهدف إثبات عدم وجود مواد أو أنشطة يمكن إخفاؤها بسهولة. |
Cependant, il y a certains éléments d'incertitude inévitables dans tout processus de vérification à l'échelle d'un pays, qui écarte l'assurance absolue de l'absence de matériel ou d'équipements faciles à dissimuler. | UN | ومع ذلك، هناك درجة حتمية من عدم اليقين في أية عملية تحقق تتم على نطاق قطر بأكمله، مما يحول دون إعطاء تأكيدات مطلقة بعدم وجود مواد أو معدات مخفاة فعلا. |
Pour le service public, cela signifie que toutes ses activités doivent être exécutées dans le cadre d'une juridiction régionale et factuelle définie sous l'angle du droit tout en adhérant strictement à la loi dans tout processus de prise de décisions et dans la mise en oeuvre de sa fonction coercitive. | UN | وهذا يعني، بالنسبة للخدمة العامة، القيام بكل أنشطتها في إطار التشريع الواقعي والمحلي المحدد قانونا، مع التقيد الصارم بالقانون في أية عملية لصنع القرار، وفي تنفيذ وظيفتها الانفاذية. |
dans tout processus de vérification technique qui vise, à l'échelle d'un pays, à prouver l'absence d'objets ou d'activités faciles à dissimuler, des incertitudes sont inévitables. | UN | ولا بد من أن يوجد شيء من عدم التيقن في أية عملية تحقﱡق تقني تتم على نطاق قطر بأكمله وتستهدف إثبات عدم وجود مواد أو أنشطة يمكن إخفاؤها بسهولة. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle efficace et réellement impartial dans tout processus de négociation entrepris dans cette région, sans ingérence inacceptable pour les parties, de façon à restaurer la confiance perdue vis-à-vis de ceux qui font office de médiateurs. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً فعالاً وغير منحاز حقا في أية عملية مفاوضات في المنطقة، ومن دون أي تدخل لا تقبله الأطراف، بغية إعادة الثقة بالذين يؤدون دور الوسطاء. |
L'ONU doit jouer un rôle efficace et vraiment impartial dans tout processus de négociations, sans ingérences inacceptables pour les parties, afin que ces dernières puissent faire de nouveau confiance aux médiateurs. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا فعالا ومحايدا بالفعل في أية عملية تفاوضية يُـضطلع بها، من دون أي تدخل يُعتبر غير مقبول للأطراف، وذلك حتى تتمكن من استعادة ثقتها في الوسطاء. |
dans une opération de maintien de la paix traditionnelle, les parties sont convenues de régler les différends qui les opposent sans recourir à la force. | UN | 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة. |
dans une opération de maintien de la paix traditionnelle, les parties sont convenues de régler les différends qui les opposent sans recourir à la force. | UN | 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة. |
Il était prêt à participer à tout processus de consultation sur ce chiffre. | UN | وأعرب عن استعداده للمشاركة في أية عملية تشاورية فيما يتعلق بهذا الرقم. |
Cependant, leur participation à tout processus de développement est d'autant plus faible ou plus forte que leur possibilité d'expression est limitée ou développée. | UN | ومشاركة المرأة في أية عملية إنمائية محدودة أو معززة طبقا للنسبة المباشرة لتعبيرها عن آرائها. |
Le Secrétaire général, en consultation avec les États concernés, devrait recommander au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale de faire une déclaration selon laquelle il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel dans toutes les opérations visées à l'article premier c) ii) de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, au moment de leur création. | UN | ينبغي للأمين العام، بالتشاور مع الدول المعنية بالأمر، أن يوصي مجلس الأمن أو الجمعية العامة بإصدار إعلان يبين وجود خطر استثنائي يهدد سلامة الأفراد الذين يشاركون في أية عملية تشملها المادة 1 (ج) ' 2` من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وقت إنشاء هذه العملية. |
Le Secrétaire général, en consultation avec les États concernés, devrait recommander au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale de faire une déclaration selon laquelle il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel dans toutes les opérations visées à l'article premier c) ii) de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, au moment de leur création. | UN | ينبغي للأمين العام، بالتشاور مع الدول المعنية بالأمر، أن يوصي مجلس الأمن أو الجمعية العامة بإصدار إعلان يبين وجود خطر استثنائي يهدد سلامة الأفراد الذين يشاركون في أية عملية تشملها المادة 1 (ج) `2 ' من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وقت إنشاء هذه العملية. |
L'éducation primaire, en particulier des jeunes filles, et les soins de santé de base devraient recevoir l'attention primordiale dans ce domaine car ces deux secteurs forment la pierre angulaire de tout processus vers le renforcement des capacités des pays. | UN | ولهذا السبب ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعليم اﻷولي، ولا سيما تعليم الفتيات والرعاية الصحية اﻷولية ﻷن هذين القطاعين هما حجر الزاوية في أية عملية لزيادة قدرات البلدان. |
30. Le Royaume-Uni reconnaît l'intérêt de déléguer plus de pouvoir, en matière de finances, aux chefs de l'administration de toute opération, à condition de prévoir parallèlement un système d'inspection régulière pour vérifier que les ressources sont utilisées comme il convient. | UN | ٣٠ - ونحن نقبل الحجة الداعية الى تفويض المزيد من السلطة المالية الى كبير الموظفين اﻹداريين في أية عملية. غير أنه ينبغي أن يرافق ذلك نظام للتفتيش المنتظم للتحقق من أن الموارد تستعمل على النحو المناسب. |