"في أي اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • dans tout accord
        
    • à un accord
        
    • de tout accord
        
    • dans un accord
        
    • à tout accord
        
    • dans aucun accord
        
    • à aucun accord
        
    • d'un accord
        
    • signé les accords de
        
    • dans tout autre accord
        
    La personne ainsi sanctionnée doit le faire savoir dans tout accord ultérieur conclu avec l'État ou dans toute offre qui lui est soumise. UN ومن ثمَّ، يجب على الشخص المسجل اسمه أن يُعلم بذلك الجهة المعنية في أي اتفاق لاحق أو أي مناقصة لاحقة مع الدولة.
    dans tout accord se rapportant à des crédits à l'exportation de produits agricoles 35 UN في أي اتفاق يتعلق بائتمانات الصادرات الزراعية 35 19
    Toute limitation à ce principe nous aurait empêchés de participer à un accord quelconque. UN وأي تحديد لذلك المبدأ من شأنه أن يمنعنا من المشاركة في أي اتفاق.
    Les droits de l'enfant doivent être un thème central de tout accord de paix. UN ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام.
    Toutefois, les normes et les principes fondamentaux doivent être énoncés dans un accord mondial, afin d'éviter la prolifération de droits distincts et de portée différente et de promouvoir la certitude et la stabilité quant aux règles applicables sur les océans. UN ومع ذلك، فإنه يلزم تحديد المعايير والمبادئ اﻷساسية في أي اتفاق عالمي بغية تجنب تزايد أشكال مختلفة من الحقوق بدرجات متباينة من التأكيد، وبغية إيجاد ثقة واستقرار في المحيطات للجميع.
    Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. UN بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Par ailleurs, la délégation colombienne voit dans le paragraphe 14 une simple suggestion d'examiner plus avant un concept dans un souci de clarification, la souveraineté alimentaire n'étant définie dans aucun accord international. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده يفهم بأن الفقرة 14 تقترح ببساطة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم مختلفة لزيادة الإيضاح، كما أن السيادة الغذائية ليست محددة في أي اتفاق دولي.
    Les milices continuent à se livrer à des attaques en prétendant n'être parties à aucun accord. UN ولا تزال المليشيات تقـوم بهجمات بحجة أنها ليست طرفا في أي اتفاق.
    Une clause de non-brouillage néfaste serait indispensable dans tout accord sur la sécurité de l'espace. UN ويعد شرط عدم التدخّل الضار حكماً لازماً لا غنى عنه في أي اتفاق بشأن أمن الفضاء الخارجي.
    Quatrièmement, le principe des élections et de la délégation de pouvoirs aux collectivités locales devrait être incorporé dans tout accord de paix, car cela est nécessaire et urgent pour rétablir la confiance et répondre à la volonté du peuple. UN رابعا، مبدأ الانتخابات وتفويض السلطة إلى الحكومة المحلية ينبغي إدراجـه في أي اتفاق للسلم باعتباره عنصرا ضروريا لبناء الثقة واعترافا بإرادة الشعب.
    Elle a également préconisé d'inclure dans tout accord politique futur des dispositions relatives à la protection et à la responsabilisation afin de veiller à ce que les violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles liées aux conflits, soient traitées comme il se doit. UN ودعت البعثة أيضا إلى إدراج أحكام الحماية والمساءلة في أي اتفاق سياسي في المستقبل من أجل ضمان التصدي بشكل وافٍ لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Toutefois, plusieurs autres scénarios de prolifération plus spécialement liés au concept d'ANM devraient être inclus dans tout accord portant création d'une ANM. UN بيد أن عدة سيناريوهات انتشار أخرى، تتعلق على وجه أكثر تحديدا بمفهوم النهج النووي المتعدد الأطراف، ينبغي إدراجها في أي اتفاق ينشئ نهجا نوويا متعدد الأطراف.
    Toutefois, plusieurs autres scénarios de prolifération plus spécialement liés au concept d'ANM devraient être inclus dans tout accord portant création d'une ANM. UN بيد أن عدة سيناريوهات انتشار أخرى، تتعلق على وجه أكثر تحديدا بمفهوم النهج النووي المتعدد الأطراف، ينبغي إدراجها في أي اتفاق ينشئ نهجا نوويا متعدد الأطراف.
    Les Parties à un accord peuvent aussi adopter un modèle ou des directives concernant la présentation des informations. UN ويجوز للأطراف في أي اتفاق أن تعتمد نموذجاً معيناً للتقارير أو أن تضع مبادئ توجيهية للاسترشاد بها في وضع التقارير.
    Les membres qui sont parties à un accord devront notifier dans les moindres délais au Conseil du commerce des services tout accord de ce genre et tout élargissement ou toute modification notable d'un tel accord. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء التي تكون أطرافا في أي اتفاق أن تسرع بإبلاغ مجلس التجارة في الخدمات بهذا الاتفاق وبأي توسيع لنطاقه أو تعديل هام يُدخل عليه.
    Les cofacilitateurs ont indiqué que de nombreuses délégations accordaient une grande importance au renforcement des capacités et qu'il constituerait un élément clef de tout accord final. UN وأوضح الميسران أن العديد من الوفود تعلق أهمية كبيرة على بناء القدرات، وأن ذلك سيكون عنصرا حاسما في أي اتفاق نهائي.
    Cette attaque brutale vient renforcer la position d'Israël selon laquelle des mesures de sécurité effectives pour lutter contre le terrorisme doivent constituer un élément impératif et central de tout accord conclu entre les parties. UN ويؤكد هذا الاعتداء اﻷثيم الموقف اﻹسرائيلي الذي يرى ضرورة أن تظل التدابير اﻷمنية الفعالة التي تتصدى لمكافحة اﻹرهاب عنصرا أساسيا ومحوريا في أي اتفاق يتوصل إليه الجانبان.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a clairement déclaré qu'il ne s'engagerait jamais dans un accord sur la souveraineté ni même dans un processus de négociation sans le consentement du Gouvernement et du peuple de Gibraltar dont il appuie sans réserve le droit à l'autodétermination. UN وقد ذكرت حكومة المملكة المتحدة بوضوح أنها لن تدخل مطلقا في أي اتفاق بشأن السيادة، أو حتى في عملية تفاوض، دون موافقة حكومة وشعب جبل طارق، الذي تؤيد حقه في تقرير المصير تأييدا تاما.
    Elle interdit également aux entreprises de participer à tout accord ou contrat international contenant des dispositions qui constituent des pratiques commerciales déloyales. UN وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة.
    Par exemple, certains États doivent s'acquitter d'obligations qui ne figurent dans aucun accord international, tandis que d'autres sont dispensés des obligations qu'ils ont contractées en vertu des accords internationaux existants. UN فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة.
    En outre, nombre d'États ne sont parties à aucun accord régional ou multilatéral de contrôle des transferts d'armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدد كبير من الدول التي ليست طرفا في أي اتفاق إقليمي أو متعدد الأطراف لمراقبة نقل الأسلحة.
    Ces éléments peuvent être établis, pour tout ou partie, en les intégrant de façon explicite dans le texte d'un accord multilatéral sur l'environnement. UN وهذه المكونات الثلاثة يمكن النص عليها بشكل كامل أو جزئياً، بلغة واضحة في أي اتفاق بيئي متعدد الأطراف.
    16. Le fait que la France n'a ni ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées ni signé les accords de siège avec les organisations sises à Genève ne semblerait pas pertinent. UN ١٦ - وكون فرنسا ليست طرفا في اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة ولا في أي اتفاق للمقر مع وكالة من الوكالات التي يوجد مقرها بجنيف قد يكون غير ذي صلة بالموضوع.
    Il est également compétent pour connaître de toutes questions prévues spécifiquement dans tout autre accord lui conférant compétence. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus