"في أي ظروف" - Traduction Arabe en Français

    • en toutes circonstances
        
    • dans des circonstances
        
    • en aucune circonstance
        
    • en aucun cas
        
    • dans toutes les circonstances
        
    • quelles que soient les circonstances
        
    • en toute circonstance
        
    • dans toutes les conditions
        
    Cette méthodologie a été systématiquement confirmée par l'Assemblée générale dans ses résolutions, et elle devrait donc être appliquée en toutes circonstances. UN وهذه المنهجية أيضا منهجية أكدتها الجمعية العامة مرارا وتكرارا عن طريق قراراتها وينبغي لذلك التمسك بها في أي ظروف.
    Son but est de développer la politique de la famille de manière à garantir le développement des enfants en toutes circonstances. UN وتهدف الحكومة إلى وضع سياسة أسرية تكفل نماء الطفل في أي ظروف.
    Faire preuve de l'attention, de la diligence et de la compétence qui caractériseraient une personne raisonnablement prudente dans des circonstances comparables. UN توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛
    Faire preuve de l'attention, de la diligence et de la compétence qui caractériseraient une personne raisonnablement prudente dans des circonstances comparables; UN توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛
    L'État partie doit garantir que les agents des forces de l'ordre ne recourent en aucune circonstance à des méthodes d'interrogatoire interdites par la Convention. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في أي ظروف كانت، إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية.
    Le clonage humain est contraire à l'éthique et constitue une violation de la dignité humaine et ne saurait en aucun cas être justifié. UN وإن استنساخ البشر عملية لا أخلاقية وانتهاك لكرامة الإنسان، ولا يمكن تسويغه في أي ظروف.
    Un individu se comporte de façon discriminatoire à l'égard d'une femme dans toutes les circonstances applicables aux fins de toute disposition des parties III ou IV lorsque : UN يمارس الشخص تمييزا ضد المرأة في أي ظروف ذات صلة بأغراض أي من أحكام الجزأين الثالث أو الرابع:
    Il demande ce qui est fait pour rendre la législation nationale conforme au Statut, qui exclut la peine capitale quelles que soient les circonstances. UN وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف.
    Un ancien procureur de Nuremberg, Benjamin Ferencz, a dit : < < Il ne saurait y avoir de paix sans justice, ni de justice sans loi et de loi véritable sans un tribunal pour décider de ce qui est juste et légal en toute circonstance > > . UN قال بنجامين فرينكز، وهو أحد المدعين في محاكمات نورمبرغ: " لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون عدالة، ولا عدالة بدون قانون، ولا قانون له معنى بدون محكمة تقرر ما عادل وقانوني في أي ظروف بعينها " .
    Il n'a montré aucune dégradation dans les tests d'hydrolyse, de photolyse ou de biodégradation dans toutes les conditions environnementales testées. UN فلم تظهر أي تحلل في فحوص التحلل المائي أو التحلل الضوئي أو التحلل البيولوجي في أي ظروف بيئية تم اختبارها.
    46. Selon d'autres sources, cependant, la discrimination constituerait en toutes circonstances une violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ٦٤- غير أن مصادر أخرى توحي بأن التمييز انتهاك للمعايير الدولية لحقوق الانسان في أي ظروف.
    Ces différentes activités sont difficiles en toutes circonstances. UN 13 - وهذه الطائفة الواسعة من الأنشطة ستكون لها مطالب في أي ظروف.
    L'auteur dit que ces droits peuvent être exercés en toutes circonstances, sous réserve des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique pour garantir la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public ou la sauvegarde de la santé et de la moralité publiques, ou des droits et des libertés d'autrui. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur dit que ces droits peuvent être exercés en toutes circonstances, sous réserve des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique pour garantir la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public ou la sauvegarde de la santé et de la moralité publiques, ou des droits et des libertés d'autrui. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Faire preuve de l'attention, de la diligence et de la compétence qui caractériseraient une personne raisonnablement prudente dans des circonstances comparables. UN توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛
    d) Faire preuve de l'attention, de la diligence et de la compétence qui caractériseraient une personne raisonnablement prudente dans des circonstances comparables; UN (د) توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛
    d) Faire preuve de l'attention, de la diligence et de la compétence qui caractériseraient une personne raisonnablement prudente dans des circonstances comparables; UN (د) توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛
    La Coordonnatrice a aussi rappelé le principe incontesté selon lequel les civils ne peuvent en aucune circonstance constituer une cible légitime, que ce soit en temps de conflit armé ou en temps de paix. UN كما أشارت المنسقة إلى المبدأ الذي بلا منازع القائل بأن المدنيين لا يشكلون في أي ظروف هدفاً مشروعاً، سواء في النزاع المسلح أو في وقت السلم.
    4. Aux termes de l'article 53 de la Constitution et de l'article 2 de la loi sur la nationalité, adoptée le 7 octobre 1998, les ressortissants de la République azerbaïdjanaise ne peuvent être, en aucune circonstance, privés de leur nationalité. UN 4- وتقضي المادة 53 من الدستور والمادة 2 من قانون الجنسية، الذي اعتُمد في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بعدم جواز حرمان مواطني جمهورية أذربيجان من جنسيتهم في أي ظروف.
    en aucun cas il ne faut laisser s'installer de telles usines près des océans. UN فينبغــي ألا يسمح، في أي ظروف من الظروف، لمثل تلك المصانع بأن تعمل بالقــرب من المحيطات.
    3. Les armes, ou autre matériel ou méthodes interdits dans les conflits armées internationaux ne devront en aucun cas être employés. UN ٣- لا يمكن في أي ظروف استخدام ما هو ممنوع استخدامه في المنازعات الدولية المسلحة من اﻷسلحة أو غيرها من المواد أو اﻷساليب.
    1) Un individu se comporte de façon discriminatoire à l'égard d'une femme dans toutes les circonstances applicables aux fins d'une quelconque disposition de la présente Ordonnance lorsque : UN )١( يمارس الشخص تمييزا ضد المرأة في أي ظروف ذات صلة بأغراض أي حكم من أحكام هذا المرسوم:
    10. Enfin, chacun de ces instruments énumère certains articles auxquels aucune dérogation n'est autorisée, quelles que soient les circonstances. UN ٠١- وأخيرا تندرج في كل من هذه الاتفاقيات بعض المواد التي لا يجوز الخروج عنها في أي ظروف.
    Il n'y a pas d'hydrolyse, de photolyse ou de biodégradation de cette substance dans toutes les conditions environnementales testées (OCDE 2002). UN فهي لا تتحلل بالماء أو بالضوء أو تتحلل عضويا في أي ظروف بيئية تم اختبارها فيها (منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus