"في أي قضية" - Traduction Arabe en Français

    • dans une affaire
        
    • dans toute affaire
        
    • dans un cas
        
    • dans tous les cas
        
    • dans une espèce
        
    • aucune affaire
        
    • tout problème
        
    • d'une affaire
        
    • de toute affaire
        
    • dans chaque espèce
        
    • sur toute question
        
    • au cours d'une procédure
        
    • sur toute affaire
        
    • relève chaque affaire
        
    Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وهي تستذكر أن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي التي يرجع إليها أساسا النظر في الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Il a fait valoir qu'il appartenait aux tribunaux nationaux d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وقالت إنه من شأن المحاكم الوطنية في الدول الأطراف في الاتفاقية أن تقيِّم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها.
    [La Cour s'assure qu'elle est compétente dans toute affaire dont elle est saisie.] UN ]تتثبت المحكمة مما إذا كانت لها الولاية للنظر في أي قضية تعرض عليها.
    Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القانوني السابق وتكرر أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Avant le dépôt de l'acte d'accusation, elle doit être représentée non seulement lors de la procédure relative à l'ordonnance d'internement, mais aussi dans tous les cas où la loi applicable prévoit le droit du détenu de se faire représenter. UN وقبل إيداع صحيفة الاتهام يجب أن يكون هذا الشخص ممثلاً بمحام لا في إجراءات الإيداع في المستشفى فحسب، كما سبق القول، بل في أي قضية أخرى يكون للمحتجز فيها الحق في تمثيل بموجب القانون المطبق.
    Lorsque les trois membres du Tribunal qui siègent dans une espèce considèrent que celle-ci soulève un important point de droit, ils peuvent, à tout moment avant de rendre leur jugement, soumettre l'affaire à l'examen de l'ensemble du Tribunal. À cette fin, le quorum est de cinq membres. UN حيثما تراءى لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين يبتون في أي قضية من القضايا أن القضية تثير مسألة قانونية هامة، فإنه يجوز لهم، قبل أن يصدروا حكمهم، أن يحيلوا القضية، في أي وقت، إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء.
    En Norvège, c'est pour une large part aux juges qu'il appartient de fixer la peine dans une affaire pénale. UN وفي القانون الجنائي النرويجي، يُترَك تحديد العقوبة في أي قضية جنائية بدرجة كبيرة لتقدير القاضي.
    Il a rappelé qu'en règle générale il ne lui appartenait pas d'apprécier les faits et les moyens de preuve dans une affaire donnée et a estimé que les comptes rendus d'audience ne donnaient pas raison à l'auteur. UN وذكﱠرت أنه لا يجوز للجنة، من حيث المبدأ، أن تقيﱢم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة، ورأت أن مستخرج المحاكمة لم يؤيد ادعاءات صاحب البلاغ.
    c) Évaluer les avantages qu'apporterait l'intervention dans une affaire donnée aux consommateurs et aux entreprises; UN (ج) تقييم الفوائد التي يجنيها المستهلكون ودوائر الأعمال من هذا التدخل في أي قضية بعينها؛
    Il considère que pour qu'une voie de recours soit utile dans une affaire où un viol est allégué, il faut qu'il soit statué sur cette affaire de manière équitable et rapide. UN فهي ترى أنه إذا أريد لوسيلة انتصاف أن تكون فعالة، فيجب أن يفصل على نحو منصف ومبكر وسريع في أي قضية تنطوي على إدعاء بالتعرض للاغتصاب.
    Si l'intégralité du temps possible est accordée par ladite autorité, dans une affaire quelconque, la personne arrêtée peut être détenue et interrogée pendant vingtquatre heures au maximum (quatre heures initialement et vingt heures de plus au terme d'une ou plusieurs prolongation(s)). UN فإذا أُذن بالمدة الكاملة قضائياً في أي قضية بعينها يمكن أن تكون المدة القصوى لشخص مقبوض عليه هي احتجازه واستجوابه خلال 24 ساعة - أربع ساعات مبدئياً و20 ساعة أخرى عبر تمديد واحد أو تمديدات متعددة.
    Un juge du Tribunal qui a des intérêts en conflit dans une affaire doit se récuser. UN 9 - يتنحى القاضي في محكمة المنازعات عن النظر في أي قضية متى كانت تنطوي على تضارب في المصالح.
    [La Cour s'assure qu'elle est compétente dans toute affaire dont elle est saisie.] UN ]تتحقق المحكمة بنفسها مما إذا كانت مختصة بالنظر في أي قضية تعرض عليها.
    dans toute affaire concernant l'application des dispositions de l'article 81, les décisions de la Supreme Court sont de plein droit susceptibles d'appel devant la Court of Appeal puis devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ويحق الاستنئاف ضد قرارات المحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف ثم أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة في أي قضية تنشـأ في إطار الباب 81.
    Pour ce qui est de la question du caractère spontané des prétendus aveux et de l'admissibilité des empreintes digitales comme preuve, le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'apprécier tous les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. UN وبالنسبة لمسألة طواعية إقرار الاعتراف المزعوم ومقبولية البصمات كدليل، تشير اللجنة إلى أن اﻷمر يترك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لتقييم جميع الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    18. Sans préjudice de la capacité des tribunaux à accorder réparation dans tous les cas où des droits seraient violés ou menacés, c’est le Gouverneur qui, en dernier ressort, est chargé de veiller au respect des droits de l’homme à Pitcairn. UN ١٨ - وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق باﻹشراف على إعمال حقوق اﻹنسان في بيتكيرن دون اﻹخلال بقدرة المحاكم على اﻹنصاف والتعويض في أي قضية تنتهك فيها الحقوق القانونية أو تهدد.
    Lorsque les trois membres du Tribunal qui siègent dans une espèce considèrent que celle-ci soulève un important point de droit, ils peuvent, à tout moment avant de rendre leur jugement, soumettre l'affaire à l'examen de l'ensemble du Tribunal. À cette fin, le quorum est de cinq membres. UN حيثما تراءى لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين يبتون في أي قضية من القضايا أن القضية تثير مسألة قانونية هامة، فإنه يجوز لهم، قبل أن يصدروا حكمهم، أن يحيلوا القضية، في أي وقت، إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء.
    À ce jour, aucune affaire de ce type n'a été traitée par le Tribunal du travail, mais il est avéré. UN وحتى الآن، لم تنظر محكمة العمل في أي قضية من هذا النوع، وإن كانت الظاهرة واقعاً ثابتاً.
    Le Conseil exécutif examine tout problème ou toute question relevant de sa compétence qui a des répercussions sur la présente Convention et sur son application, y compris les motifs de préoccupation quant au respect de la Convention et les cas de non-respect de celle-ci, selon qu'il convient, en informe les États Parties et demande que la Convention soit respectée dans des délais spécifiés. UN 35 - ينظر المجلس التنفيذي في أي قضية أو مسألة تقع ضمن اختصاصه وتؤثر على هذه الاتفاقية وتنفيذها، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالامتثال، وحالات عدم الامتثال، ويقوم حسب الاقتضاء بإبلاغ الدول الأطراف ويطلب الامتثال في غضون فترة زمنية محددة.
    Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. UN ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها.
    La Cour s'assure qu'elle est compétente pour connaître de toute affaire dont elle est saisie. UN تتثبت المحكمة من ولايتها للنظر في أي قضية تعرض عليها.
    Trois d'entre eux seulement siègent dans chaque espèce. > > UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أي قضية من أكثر من ثلاثة أعضاء " .
    La clôture de la liste des orateurs sur toute question particulière sera annoncée par le Président en temps voulu. UN وسيعلن الرئيس في وقت مناسب عن إغلاق قائمة المتحدثين في أي قضية معينة.
    ATTENDU que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit que toutes les personnes seront égales devant les tribunaux et que, lors de la détermination de toute accusation criminelle ou des droits et obligations au cours d'une procédure judiciaire, toute personne aura droit, dans des délais raisonnables, à un procès équitable et public devant un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, UN وحيث إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(20) يضمن تحقيق المساواة لكل الناس أمام المحاكم وإنه، عند البت في أي اتهام جنائي أو في الحقوق والالتزامات في أي قضية أمام المحاكم، يكون لكل شخص الحق، دون تأخير لا مبرر لـه، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بمقتضى القانون،
    Le centre régional de Vienne enquêterait sur toute affaire liée à la MINUT. UN وسيتولى المركز الإقليمي في فيينا التحقيق في أي قضية تتعلق ببعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    L'État partie devrait garantir le recours effectif à des enquêtes conjointes menées par des groupes mixtes comprenant des représentants des procuratures militaire et civile (territoriale) en attendant que la question de la compétence dont relève chaque affaire puisse être tranchée, et garantir à tous les suspects le droit à un procès équitable. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستخدام الفعّال لأفرقة التحقيق المشتركة، بمن فيها ممثلو مكاتب النيابة العامة العسكرية والمدنية (الإقليمية) إلى أن يتم تحديد الاختصاص والولاية القضائية في أي قضية وضمان الحق في محاكمة عادلة لجميع المشتبه بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus