Les populations de l'Afrique subsaharienne sont touchées par la pauvreté dans une proportion plus élevée que dans toute autre région du monde. | UN | فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم. |
Parallèlement à la situation économique et sociale, l'héritage des divisions géographiques de l'ère coloniale est encore ressenti : davantage de conflits armés ont actuellement lieu en Afrique que dans toute autre région. | UN | وإضافة إلى الحالة الاقتصادية والاجتماعية، لا يزال الشعور بإرث الانقسامات الجغرافية الاستعمارية قائماً. إذ يوجد في أفريقيا في الوقت الراهن من الصراعات المسلحة أكثر مما في أي منطقة أخرى. |
dans toute autre région du monde, ceci aurait peut-être abouti à un conflit. | UN | وربما لو توفر ذلك المزيج في أي منطقة أخرى في العالم ﻷدى فعلا إلى اندلاع الصراع. |
La détérioration des termes de l'échange en 1992 a été plus prononcée en Afrique que dans toutes les autres régions du monde en développement. | UN | وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي. |
En cas de refus, l'observateur visé ne prend pas part aux activités de vérification sur le territoire de l'Etat partie qui a manifesté son opposition, ni en aucun autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle de cet Etat.] | UN | وفي هذه الحالة لا يشترك المراقب في نشاط التحقق في إقليم الدولة الطرف التي أعلنت عدم قبولها أو في أي منطقة أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها.[ |
Il a été précisé qu'aucun débat n'avait eu lieu au sujet d'un arrangement analogue portant sur une autre région. | UN | وقد أشير إلى أنه لم تجر أي مناقشة بشأن وضع ترتيب مماثل في أي منطقة أخرى. |
34. La pauvreté est plus profonde en Afrique sub-saharienne que dans toute autre région. | UN | ٣٤ - وأضافت أن عمق مشكلة الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء أكبر منه في أي منطقة أخرى. |
En Afrique, comme dans toute autre région du monde, des conflits internes éclatent chaque fois qu'un individu ou qu'un groupe n'a aucun recours pour canaliser ses revendications légitimes de manière pacifique et démocratique. | UN | ففي أفريقيا، كما هو الحال في أي منطقة أخرى من العالم، تنشأ النزاعات الداخلية عندما لا يجد اﻷفراد أو الجماعات القنوات التي يمكنهم من خلالها التعبير عن مطالبهم المشروعة بالطرق السلمية والديمقراطية. |
Malgré leur potentiel et leurs vastes ressources humaines, les pays africains continuent de faire face aux défis les plus importants qui se posent au monde, et les efforts de développement sont plus en retard en Afrique que dans toute autre région du monde. | UN | البلدان الأفريقية لا تزال، رغم إمكاناتها العظيمة ومواردها البشرية، تواجه الكثير من أكبر تحديات العالم. والجهود الإنمائية تخلفت في أفريقيا بدرجة أكبر مما تخلفت في أي منطقة أخرى من العالم. |
Ces taux pourraient être atteints par une rétention des ressources et par un réinvestissement de l'épargne, et en tirant parti du fait que la croissance de la population économiquement active dépassera à l'avenir celle de la population économiquement dépendante d'une marge plus importante que dans toute autre région du monde. | UN | وهذه المعدّلات يمكن تحقيقها بالحفاظ على الموارد وإعادة توظيف المدخرات والاستفادة من أن نمو السكان الناشطين اقتصادياً سيتجاوز نمو السكان المعالين بقدر أكبر منه في أي منطقة أخرى. |
La croissance continue de ne pas créer d'emplois ou est un type de croissance qui n'entraîne pas une baisse proportionnelle du chômage, lequel est plus élevé que dans toute autre région du monde. | UN | وما زال النمو من النوع الذي لا يوجِد فرصا للعمل أو من الصنف الذي لا يخفض على نحو متناسب معدل البطالة الذي يفوق معدلات البطالة في أي منطقة أخرى من العالم. |
5. Dans l'Afrique subsaharienne, le taux d'épargne est plus bas que dans toute autre région. | UN | 5- وتعد معدلات الادخار أقل في أفريقيا جنوب الصحراء منها في أي منطقة أخرى. |
Il ressort d'études effectuées en 1995 par la CNUCED sur les investissements étrangers directs que le taux de rentabilité sur les investissements étrangers directs est plus élevé en Afrique que dans toute autre région du monde, et que le potentiel d'investissement du contient demeure largement inexploité. | UN | ويتبين من دراسات للاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا، أجراها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في ١٩٩٥، أن معدل عائدات الاستثمار المباشر في الخارج أعلى في أفريقيا مما هي عليه في أي منطقة أخرى في العالم وأن احتمالات الاستثمار الكامنة في القارة ما زالت، الى حد بعيد، غير مستغلة. |
Selon les projections, il se résorberait plus tard que dans toutes les autres régions du globe. | UN | ومن المنتظر أن تتحسن حالة فجوة الأوزون في وقت لاحق من القرن أكثر منها في أي منطقة أخرى من الكرة الأرضية. |
Dans la région de l'Asie, ainsi que dans toutes les autres régions du monde, le commerce par les routes maritimes, parallèlement à la pêche et à la navigation qui constituent les utilisations les plus anciennes de la mer, a été une source de richesse depuis les temps les plus anciens. | UN | وفي المنطقة الآسيوية، كما هو الحال في أي منطقة أخرى في العالم، نجد أنه إلى جانب الصيد والملاحة بوصفهما أقدم مجالين لاستخدام البحار، أدت التجارة عن طريق الممرات البحرية إلى جلب الثروات منذ أقدم العصور. |
14. La prévalence de l'abus de drogues illicites parmi les jeunes et la population adulte était particulièrement élevée, alors que la proportion de personnes demandant un traitement pour la première fois était plus faible que dans toutes les autres régions du monde (voir figure IX). B. Tendances à long terme | UN | 14- كان معدل انتشار تعاطي المخدرات غير المشروعة بين الشباب وبين عامة السكان عاليا بقدر ملحوظ، بينما كانت نسبة الزبائن الذين يطلبون العلاج لأول مرة من تعاطي المخدرات أقل مما هي عليه في أي منطقة أخرى في العالم (انظر الشكل التاسع). |
En cas de refus, l'observateur visé ne prend pas part aux activités de vérification sur le territoire de l'Etat partie qui a manifesté son opposition, ni en aucun autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle de cet Etat.] | UN | وفي هذه الحالة لا يشترك المراقب في نشاط التحقق في إقليم الدولة الطرف التي أعلنت عدم قبولها أو في أي منطقة أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها.[ |
Il a été précisé qu'aucun débat n'avait eu lieu au sujet d'un arrangement analogue portant sur une autre région. | UN | وقد أشير إلى أنه لم تجر أي مناقشة بشأن وضع ترتيب مماثل في أي منطقة أخرى. |
Pour ce qui est de l'interprétation des résultats d'ensemble, il faut tenir compte du fait que, plus qu'ailleurs dans le pays, des débats publics se sont tenus à Monrovia sur la question de savoir s'il fallait lever les sanctions dans l'immédiat ou ultérieurement. | UN | 143- ولدى تفسير النتائج الكلية، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه قد جرت في منروفيا حوارات حول ما إذا كان ينبغي رفع الجزاءات الآن أم لاحقا، كانت أكثر علانية وتركيزا مما جرى في أي منطقة أخرى في ليبريا. |
Au cours des années 80, le rythme moyen de la croissance économique dans la région de la CESAP a été plus rapide que partout ailleurs dans le monde. | UN | وخلال الثمانينات، كان متوسط معدل النمو الاقتصادي في هذه المنطقة أعلى منه في أي منطقة أخرى بالعالم. |
La question du nucléaire a cessé d'être un objet de suspicion pour devenir le pilier central de la confiance et de la coopération qui règnent dans les relations stratégiques entre ces deux États d'Amérique du Sud, par le biais d'un processus de négociation et d'une structure juridique sans précédent dans aucune autre région du monde. | UN | فلم يَعد الموضوع النووي نهائياً مثار شكوك محتملة وتحوّل إلى أحد دعائم الثقة والتعاون المركزية في العلاقة الاستراتيجية بين دولتي أمريكا الجنوبية هاتين، عن طريق عملية تفاوضية وهيكل قانوني غير مسبوق في أي منطقة أخرى. |