Conformément au paragraphe 1 de l=Annexe I de l=Acte constitutif, si un État qui n=est pas visé dans l=une quelconque des listes devient Membre de l=ONUDI, la Conférence générale décide, après des consultations appropriées, sur laquelle de ces listes ledit pays doit être inscrit. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول للدستور بأنه اذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، يقرر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'Annexe I de l'Acte constitutif, si un État qui n'est pas visé dans l'une quelconque des listes devient Membre de l'ONUDI, la Conférence générale décide, après des consultations appropriées, sur laquelle de ces listes ledit pays doit être inscrit. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول للدستور بأنه اذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، يقرر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
Selon le Directeur des droits de l'homme, la discrimination religieuse n'a été établie dans aucun de ces cas. | UN | ويقول مدير حقوق اﻹنسان إن التمييز الديني لم يثبت في أي من هذه الحالات. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
dans aucune de ces affaires n'apparaissait un accusé portant le nom du requérant. | UN | ولم يرد في أي من هذه القضايا ذكر متهم باسم صاحب الشكوى. |
Commet le crime d'agression quiconque participe à l'une quelconque de ces actions, qui sont des termes de caractère général. | UN | وترتكب الجريمة حين يتم الاشتراك في أي من هذه الأعمال التي يرد وصف عام لها. |
Tout porte à croire que la Sierra Leone n'atteindra vraisemblablement pas les objectifs de développement pour le Millénaire dans l'un quelconque de ces domaines. | UN | وتدل جميع البيانات على أن سيراليون لن تفي على الأرجح بالأهداف الإنمائية للألفية في أي من هذه المجالات. |
Certaines délégations accordent de toute évidence davantage la priorité à la solidarité régionale qu'aux progrès dans l'un de ces domaines. | UN | وبعض الوفود يمنح بوضوح التضامن الإقليمي أولوية فعلية أعلى من إحراز تقدم في أي من هذه الميادين. |
Conformément au paragraphe 1 de l'Annexe I de l'Acte constitutif, si un État qui n'est pas visé dans l'une quelconque des listes devient Membre de l'ONUDI, la Conférence générale décide, après des consultations appropriées, sur laquelle de ces listes ledit pays doit être inscrit. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول للدستور بأنه إذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، يقرر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'Annexe I de l'Acte constitutif, si un État qui n'est pas visé dans l'une quelconque des listes devient Membre de l'ONUDI, la Conférence générale décide, après des consultations appropriées, sur laquelle de ces listes ledit pays doit être inscrit. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول بالدستور بأنه إذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، قَرّر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج تلك الدولة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'Annexe I de l'Acte constitutif, si un État qui n'est pas visé dans l'une quelconque des listes devient Membre de l'ONUDI, la Conférence générale décide, après des consultations appropriées, sur laquelle de ces listes ledit pays doit être inscrit. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المرفق الأول بالدستور بأنه إذا أصبحت دولة ليست مدرجة في أي من تلك القوائم عضوا في اليونيدو، قَرّر المؤتمر العام، بعد إجراء المشاورات المناسبة، في أي من هذه القوائم تدرج هذه الدولة. |
La spécialisation rapide dans les exportations de pétrole n'a, dans aucun de ces pays, procuré de bienfaits largement partagés par la population; | UN | ولم يعد التخصص السريع في تصدير النفط في أي من هذه الاقتصادات بفوائد يتم تقاسهما على نطاق واسع بين السكان؛ |
Des disciplines multilatérales n'ont été établies dans aucun de ces domaines, malgré l'importance que les pays en développement attachent à certains d'entre eux. | UN | ولم توضع ضوابط تنظيمية متعددة الأطراف في أي من هذه المجالات على الرغم من الأهمية التي تعلقها البلدان النامية على بعض تلك الضوابط. |
dans aucun de ces cas, un examen médico—légal n’aurait été effectué malgré l’ordre donné par le ministère public. | UN | ولم تجر أي فحوص طبية شرعية في أي من هذه الحالات، بالرغم من أن المحقق أمر بذلك. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Il nous semble que dans aucune de ces situations la paix et la sécurité internationales n'aient véritablement été menacées. | UN | ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد. |
Il n'y a dans aucune de ces capitales de programme caché ou de complot secret visant à compromettre la souveraineté des grands pays. | UN | ليس هناك أجندة خفية أو مؤامرة سرية في أي من هذه العواصم لتقويض سيادة الدول الكبرى. |
- La participation des enfants à l'une quelconque de ces activités. | UN | مشاركة الأطفال في أي من هذه الأنشطة. |
Toutefois, si les parties continuent de se rencontrer, elles n'ont pas encore sensiblement progressé dans l'un quelconque de ces domaines essentiels. | UN | ومع ذلك لم يتحقق حتى اﻵن أي تقدم كبير في أي من هذه المجالات ذات اﻷهمية الحيوية على الرغم من استمرار الطرفين المتعاقدين في الاجتماع ببعضهما. |
Les progrès accomplis dans l'un de ces domaines ont un effet bénéfique dans tous les autres domaines. De même, l'échec dans un domaine a des effets négatifs dans les autres domaines. | UN | والتقدم في أي من هذه المجالات له أثر مفيد عليها جميعا، وبالمقابل، فإن الفشل في أحد المجالات له آثار سلبية على غيره من المجالات. |
pour toute demande de cet ordre, la Cour indique que la demande est faite au titre d’une enquête ou de poursuites portant sur des atteintes visées à l’article 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات، إلى أن أساس طلب المساعدة هو التحقيق أو المقاضاة عن اﻷفعال الجرمية في إطار المادة ٧٠؛ |
L'évolution de la situation dans n'importe lequel de ces domaines produit inévitablement des effets sur l'efficacité de la lutte mondiale, régionale et nationale. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن التطورات في أي من هذه المجالات الثلاثة تترك في غالبيتها أثراً على فعالية الاستجابات الإقليمية والوطنية. |