La nôtre est de formuler une opinion à leur sujet, opinion fondée sur la vérification que nous avons effectuée. | UN | ومسؤوليتنا تتمثل في إبداء رأي بشأن هذه البيانات المالية استناداً إلى مراجعتنا لحساباتها. |
La délégation cubaine se réserve le droit de formuler d'autres observations à son sujet lors de l'examen d'autres points de l'ordre du jour. | UN | واختتم قائلا إن وفده يحتفظ بالحق في إبداء مزيد من التعليق على التقرير في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات بناء على مراجعتنا لها. |
14. Le Comité invite l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. | UN | 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إبداء إعلانيها المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية. |
Une réserve formulée lors de la signature d'un traité, lorsque le traité prévoit expressément qu'un État ou une organisation internationale peut faire une telle réserve à ce stade, ne nécessite pas de confirmation formelle au moment où l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur exprime son consentement à être lié par le traité. | UN | لا يتطلب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة تأكيداً رسمياً من جانب الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة عندما تعرب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة، وذلك إذا ما نصت المعاهدة صراحة على حق الدولة أو المنظمة الدولية في إبداء تحفظ في حينه. |
Un facteur qui restreint le processus d'élargissement du Conseil est l'hésitation que montrent certains à faire preuve de plus de souplesse sur la composition d'un Conseil élargi, préférant opter pour des chiffres que pour l'efficacité. | UN | ومن العوامل المثبطة في عملية زيادة أعضاء المجلس تردد البعض في إبداء المرونة بشأن مقدار الزيادة في المجلس الموسع مفضلين الراحة المفترضة في اﻷعداد على الفعالية. |
2. Invite toutes les Parties qui le souhaitent à transmettre par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2007, leurs vues sur l'article 27; | UN | ٢- يدعو أياً من الأطراف الراغبة في إبداء آرائها في المادة ٢٧ إلى أن تفعل ذلك كتابة وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠7؛ |
Les États parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. | UN | وثمة التزامان إجرائيان يقعان على عاتق الدول الأطراف الراغبة في إبداء هذا التحفظ. |
Les États parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. | UN | وثمة التزامان إجرائيان يقعان على عاتق الدول الأطراف الراغبة في إبداء هذا التحفظ. |
En 2001, la Sixième Commission a décidé à juste titre de ne pas commencer de formuler des commentaires sur les articles ni de faire référence à leur teneur ou à leur substance. | UN | وفي سنة 2001 قررت اللجنة السادسة بحق عدم البدء في إبداء تعليقات على المواد وعدم الإشارة إلى مضمونها أو جوهرها. |
Or, cet article traite plutôt de la faculté qu'ont les États et les organisations internationales de formuler des réserves et des limites à cette faculté. | UN | غير أن تلك المادة تشير إلى حق الدول والمنظمات الدولية في إبداء التحفظات والحدود التي تقيِّد ذلك الحق. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي بشأن هذه البيانات المالية استنادا إلى المراجعة التي أجريناها للحسابات. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية استنادا إلى المراجعة التي أجريناها للحسابات. |
Dans de tels cas, l'objection touche le droit de l'État réservataire de faire la réserve. | UN | وفي مثل هاتين الحالتين، يكون الاعتراض متصلا بحق الدولة المتحفظة في إبداء التحفظ. |
L’accusé a également le droit de faire valoir des moyens de défense et de présenter d’autres éléments de preuve admissibles en vertu du présent Statut; | UN | ويكون للمتهم أيضا الحق في إبداء أوجه الدفاع وتقديم أدلة أخرى مقبولة بموجب هذا النظام اﻷساسي؛ |
Une réserve formulée lors de la signature d'un traité, lorsque le traité prévoit expressément qu'un État ou une organisation internationale peut faire une telle réserve à ce stade, ne nécessite pas de confirmation formelle au moment où l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur exprime son consentement à être lié par le traité. | UN | لا يتطلب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة تأكيداً رسمياً من جانب الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة عندما تعرب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة، وذلك إذا ما نصت المعاهدة صراحة على حق الدولة أو المنظمة الدولية في إبداء تحفظ في حينه. |
L'Union européenne demande à tous les États Membres des Nations Unies de continuer à faire preuve de l'esprit de coopération qui a marqué les sessions antérieures pour que le statut de la cour criminelle internationale puisse être adopté en 1998. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للاستمرار في إبداء روح التعاون التي سادت الاجتماعات السابقة حتى يمكن اعتماد القانون اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام ١٩٩٨. |
2. Invite toutes les Parties qui le souhaitent à transmettre, par écrit, au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2005 leurs vues sur l'article 27; | UN | ٢- يدعو أياً من الأطراف الراغبة في إبداء آرائها في المادة ٢٧ إلى أن تفعل ذلك كتابة وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٥؛ |
Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. | UN | وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات. |
3. Invite toutes les Parties qui le souhaitent à communiquer par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2003, leurs vues sur l'article 27; | UN | 3- يدعو أياً من الأطراف الراغبة في إبداء وجهات نظرها بشأن المادة 27 إلى أن تفعل ذلك كتابة وتوجهها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز 31 كانون الثاني/يناير 2003؛ |
Il nous incombe d'exprimer une opinion sur les états financiers sur la base des vérifications auxquelles nous avons procédé. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
Notre mission consiste à formuler une opinion sur ces états en fonction de notre vérification. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية، على أساس مراجعتنا. |
Je crois que tu as perdu le droit de donner ton avis quand tu as refusé de descendre du vaisseau depuis qu'on est ici. | Open Subtitles | أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا |
Cette rencontre a permis à la délégation du Comité international de suivi de faire le point de l'application à cette date des Accords de Bangui et de mettre l'accent sur la nécessité pour toutes les parties prenantes à continuer de manifester leur bonne volonté dans la résolution des problèmes en suspens. | UN | وسمح هذا الاجتماع لوفد اللجنة الدولية للمتابعة بتحديد ما تم تنفيذه من اتفافات بانغي حتى هذا التاريخ والتأكيد على ضرورة استمرار جميع اﻷطراف المعنية في إبداء حُسن النية لحل المشاكل المعلقة. |