"في إبطاء" - Traduction Arabe en Français

    • à ralentir
        
    • aux lenteurs
        
    • à freiner
        
    • pour ralentir
        
    • au ralentissement
        
    • ralenti l
        
    • ralentissent
        
    • le ralentissement
        
    • ralenti le
        
    • ralentir le
        
    • un ralentissement
        
    Les coûts élevés de production dans le secteur de l'aquaculture ont également contribué à ralentir progressivement la croissance de la production. UN وشكلت تكلفة الانتاج العالية في تربية المائيات عاملاً أسهم، بصورة مماثلة، في إبطاء معدلات النمو تدريجياً.
    On a réussi dans une certaine mesure à ralentir l'appauvrissement de la biodiversité, mais les pertes se poursuivent. UN وقد تحقق بعض النجاح في إبطاء وتيرة نضوب التنوع البيولوجي، لكن فقدان التنوع البيولوجي ما زال مستمرا.
    Cet effet secondaire des migrations sur l'accroissement de la population contribue à ralentir le vieillissement de la population. UN ويسهم هذا الأثر الثانوي للهجرة على نمو السكان في إبطاء شيخوخة السكان.
    9.8 À propos des affirmations de l'État partie selon lesquelles l'action judiciaire serait prescrite et selon lesquelles le requérant aurait en partie contribué aux lenteurs de l'enquête, ce dernier répond ce qui suit: UN 9-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف فوات المدة المحددة لرفع دعوى في القضية الراهنة وأن صاحب الشكوى قد أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق، يؤكد صاحب الشكوى ما يلي:
    Elle peut aider à freiner la multiplication des procédures, à limiter les obligations financières des États découlant des décisions arbitrales et à économiser des ressources. UN ويمكن أن يساعد في إبطاء وتيرة انتشار الدعاوى المقامة في إطار النظام، ويحد من الالتزامات المالية التي تقع على كاهل الدول من جراء أحكامه ويحفظ الموارد.
    Ces progrès peuvent être déterminants non seulement pour ralentir la destruction des forêts mondiales mais aussi pour faire en sorte que l'augmentation nécessaire de la production agricole ne se fasse pas au détriment de la santé des écosystèmes. UN ومن شأن هذا التطور أن يكون حاسما ليس فقط في إبطاء وتيرة تدمير غابات العالم، ولكن أيضا في تأمين ألا يتحقق رفع الإنتاج الزراعي، رغم أهميته الحاسمة، على حساب صحة النظم الإيكولوجية.
    À cet égard, tous les interlocuteurs ont cité le sud et le sud-est du pays, régions où l'insécurité, notamment les attaques contre les organisations non gouvernementales, contribuait au ralentissement de la reconstruction. UN وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير.
    Toutefois, le travail de planification a, par son intensité, ralenti l'approbation des projets. UN غير أن عملية التخطيط المكثف التي طبقت تسببت في إبطاء الموافقة على المشاريع.
    Les inégalités et les disparités liées à divers facteurs prédominants ralentissent les avancées vers la réalisation des objectifs. UN تتسبب أوجه عدم المساواة والتفاوت القائمة على عوامل مختلفة وشاملة في إبطاء التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف
    L'Afrique du Nord a tiré à la baisse la croissance L'Afrique et le monde: le ralentissement de la UN تسبب شمال أفريقيا في إبطاء النمو في أفريقيا
    En Ouganda, par exemple, l'appui du PNUD a contribué à ralentir le taux d'infection. UN ففي أوغندا، على سبيل المثال، أسهم دعم البرنامج اﻹنمائي في إبطاء معدل اﻹصابة بذلك المرض.
    Même si elles sont adoptées après le début d'une crise des changes, elles peuvent aider à ralentir la fuite des capitaux. UN وحتى إذا تم فرض هذه التدابير بعد نشوب أزمة نقد أجنبي، فإنها تستطيع أن تساعد في إبطاء تدفق رؤوس اﻷموال إلى الخارج.
    Si la migration nette n'est pas suffisante pour lutter contre le déclin de la population, elle contribuera néanmoins à ralentir son taux de diminution. UN ورغم أن صافي الهجرة لا يكفي للتصدي لانخفاض عدد السكان، فإنه يساهم في إبطاء وتيرة الانخفاض.
    Selon certains, ces lacunes avaient contribué à ralentir leur mise en œuvre à l'échelle nationale. UN ورئي أن هذه النواقص قد أسهمت في إبطاء التنفيذ على المستوى القطري.
    Un des ces 17 médicaments dans son système pourrait aider à ralentir la maladie, mais les tester tous va prendre du temps. Open Subtitles أية واحد من 17 عقار في جسده يمكن ان يساعد في إبطاء المرض، لكن لإجراء إختبار لكل نوع، هذا يتطلب وقتاً.
    Cela, non seulement a contribué à ralentir l'accomplissement des fonctions susmentionnées, mais encore a contrarié les efforts faits pour mettre en place un audit de gestion efficace. UN وقد ساهم ذلك ليس فحسب في إبطاء تنفيذ المهام المذكورة توا بل أعاق أيضا الجهود الرامية إلى إنشاء مهمة مراجعة إدارية فعالة.
    9.8 À propos des affirmations de l'État partie selon lesquelles l'action judiciaire serait prescrite et selon lesquelles le requérant aurait en partie contribué aux lenteurs de l'enquête, ce dernier répond ce qui suit : UN 9-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف فوات المدة المحددة لرفع دعوى في القضية الراهنة وأن صاحب الشكوى قد أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق، يؤكد صاحب الشكوى ما يلي:
    8.4 L'État partie regrette que la prescription absolue de l'action pénale ait en l'espèce pris effet le 8 juin 2006 et souligne que le requérant luimême a en partie contribué aux lenteurs de l'enquête. UN 8-4 وتعرب الدولة الطرف عن أسفها لأن مدة التقادم المطلقة لإقامة دعوى جنائية في القضية الراهنة انقضت يوم 8 حزيران/يونيه 2006(ذ) وتشدد على أن صاحب الشكوى نفسه أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق.
    98. Les interventions du programme ont aidé à freiner la dégradation générale des bâtiments scolaires, et l'investissement aux niveaux primaire et secondaire se maintient depuis deux années scolaires consécutives. UN ٨٩ - وقد ساهمت أنشطة التدخل البرنامجي في إبطاء عجلة التدهور العام في المباني المدرسية، إذ استمر الاستثمار في المستويين الابتدائي والثانوي لمدة سنتين دراسيتين متتاليتين.
    Ces obstacles concrets se sont conjugués pour ralentir le rythme des réformes. UN وقد تكاتفت هذه العقبات العملية في إبطاء خطى التغيير.
    Autrement dit, les migrations internationales d'ampleur modérée contribuent légèrement au ralentissement du vieillissement démographique. UN ويعني ذلك أن المستويات المعتدلة للهجرة الدولية تسهم إسهاما متواضعا في إبطاء وتيرة شيخوخة السكان.
    1286. La Mission a également entendu les récits émouvants de familles dont des membres handicapés avaient ralenti l'évacuation d'une zone dangereuse et de personnes handicapées qui vivaient dans la crainte permanente qu'en cas d'urgence, leur famille soit contrainte de les abandonner parce qu'il serait trop difficile de les évacuer. UN 1286- واستمعت البعثة أيضاً إلى روايات مؤثرة لأسر لديها أقارب معوقون تسبب عجزهم في إبطاء إجلائهم من مناطق خطرة أو عاشوا في خوف دائم من أن تضطر أسرهم إلى تركهم في حالات الطوارئ لأنه سيتعذر إجلاؤهم.
    Malheureusement, des considérations d'ordre politique ralentissent également les travaux, et la non-jouissance de quatre libertés fondamentales entrave réellement la coopération économique entre les Entités, ce qui ralentit évidemment l'ensemble du processus de relance dans tout le pays. UN ومن المؤسف أيضا أن بعض القيود السياسية أسهمت في إبطاء التنفيذ الميداني، كما أن الافتقار إلى الحريات اﻷساسية يعوق بشكل فعال التعاون الاقتصادي بين الكيانين. ومن البديهي أن هذه اﻹعاقة تؤدي إلى إبطاء عملية الانتعاش الاقتصادي بوجه عام في البلد ككل.
    Le rôle des espèces désertiques indigènes et adaptées dans le ralentissement de la désertification UN دور الأنواع الأصيلة والأنواع المتأقلمة مع الصحراء في إبطاء التصحر
    Dans de nombreux cas, ces questions avaient dû être renvoyées aux comités techniques des sociétés d'audit, ce qui avait encore ralenti le processus. UN وفي حالات كثيرة، وجب إحالة المسائل إلى اللجان التقنية لشركات مراجعة الحسابات، مما زاد في إبطاء العملية.
    Les représentants ont ajouté que 2010 étant une année électorale, ils craignaient un ralentissement du processus. UN وأضاف الممثلون أن من المقرر تنظيم انتخابات في عام 2010 وأنهم يخشون أن يتسبب ذلك في إبطاء العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus