Ainsi, nombreux sont les facteurs qui contribuent à maintenir nos pays dans cette spirale du sous-développement. | UN | وتسهم عوامل عديدة في إبقاء بلداننا في دوامة التخلف. |
Un examen à mi-parcours volontaire aide à maintenir le processus de mise en œuvre sur les rails. | UN | ويساعد استعراض منتصف المدة الطوعي في إبقاء عملية التنفيذ في مسارها الصحيح. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a informé l'Assemblée de la nécessité de garder à l'étude le montant des ressources extrabudgétaires mises à la disposition de la CEPALC. | UN | وفي هذا التقرير، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة بالحاجة إلى أن تستمر اللجنة الاقتصادية في إبقاء المستوى المتاح لديها من الموارد الخارجة عن الميزانية قيد الاستعراض. |
Membre de la commission de suivi médical de l'Unité pour malades difficiles (UMD) du centre hospitalier de Montfavet, qui statue sur le maintien ou la levée des mesures d'hospitalisation de patients présentant une particulière dangerosité psychiatrique. | UN | عضو في لجنة المتابعة الطبية في وحدة الأمراض المستعصية في مركز مونفافيه للاستشفاء التي تبتّ في إبقاء أو إنهاء تدابير الاحتفاظ بالمرضى الذين يشكلون خطراً كبيراً من الناحية العقلية أبرز الأنشطة المهنية |
Ses efforts ont été indispensables au maintien des questions humanitaires sur l'agenda politique international. | UN | فقد كانت جهوده مفيدة في إبقاء القضايا اﻹنسانية على جدول اﻷعمال السياسي الدولي. |
Le problème est exacerbé par une volonté délibérée de maintenir les salaires à un bas niveau afin d’attirer l’investissement étranger direct. | UN | وتزداد المشكلة تفاقماً بالقرار المدروس المتمثل في إبقاء الأجور منخفضة قصد جلب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. | UN | كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام. |
Jusqu'à maintenant, rien de précis ne met en doute le sérieux dont fait preuve la République fédérative de Yougoslavie pour maintenir la frontière fermée. | UN | ولم نسمع، حتى اﻵن، شيئا ملموسا يثير الشكوك في أمر جدية جمهورية يوغوسلافيا السابقة في إبقاء الحدود مغلقة. |
Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور. |
Cela contribuerait non seulement à maintenir employés les agriculteurs iraquiens, au lieu d'en faire des consommateurs dépendants de l'aide, mais cela permettrait aussi de dégager des ressources pour l'achat de fournitures humanitaires. | UN | وهذا لن يسهم فحسب في إبقاء المزارعين في حالة عمل بدلا من تحويلهم إلى مستهلكين معتمدين على المعونة، بل سيحرر أيضا موارد إضافية تفيد في توفير إمدادات إنسانية ضرورية أخرى. |
Il est cependant profondément préoccupé par la pratique établie qui consiste à maintenir les mineurs en détention préventive pendant une longue période et à prononcer des peines d'emprisonnement pour des infractions mineures commises par de jeunes délinquants primaires. | UN | بيد أن اللجنة يساورها قلق شديد إزاء الممارسة القائمة المتمثلة في إبقاء الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الحبس الاحتياطي لفترات طويلة من الزمن والحكم على الأحداث بالسجن لجرائم بسيطة. |
De nombreux facteurs contribuent à maintenir les individus dans la pauvreté. | UN | ويُساهم العديد من العوامل في إبقاء الناس فقراء. |
Le gros défi consiste à convaincre les parents de garder leurs enfants à l'école. | UN | وتتمثل المشكلة في إبقاء أطفالهم بالمدارس. |
le maintien des armes nucléaires en état d'alerte avancée est une caractéristique de la guerre froide. | UN | وتمثلت إحدى سمات الحرب الباردة في إبقاء الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى. |
Ses efforts ont été indispensables au maintien des questions humanitaires sur l'agenda politique international. | UN | فقد كانت جهوده مفيدة في إبقاء القضايا اﻹنسانية على جدول اﻷعمال السياسي الدولي. |
Ce débat n’a abouti à aucune décision, mais le Conseil a exprimé le souhait de maintenir la question à l’étude. | UN | ومع ذلك، تم اﻹعراب عن الرغبة في إبقاء المسألة قيد الاستعراض في المستقبل. |
Ces sessions officieuses pourraient servir à tenir les États Membres informés de l'évolution des faits sur le terrain et elles pourraient également jouer un rôle utile pour ce qui est des appels globaux. | UN | فمن شأن هذه الدورات غير الرسمية للمجلس أن تفيد في إبقاء الدول اﻷعضاء على اطلاع على التطورات في الميدان. ويمكن أيضا أن يكون لها دور مفيد بالنسبة إلى النداءات الموحدة. |
La Commission de consolidation de la paix a joué un rôle important pour maintenir les pays inscrits sur son ordre du jour au cœur de l'actualité internationale. | UN | لقد أدت لجنة بناء السلام دورا هاما في إبقاء جميع البلدان المدرجة على جدول أعمالها في صلب الاهتمام العالمي. |
La politique de l'État russe consiste à garder les orphelins, en particulier ceux qui sont handicapés mentaux, dans les orphelinats. | UN | وتتمثل هذه السياسة في إبقاء الأيتام، وخصوصا المعاقين عقليا منهم في دور الأيتام. |
Cet effort a contribué à conserver la maîtrise de la situation et, ce qui est plus important, à prévenir sa détérioration. | UN | وقد أسهم هذا الجهد في إبقاء الحالة تحت السيطرة وفي إنجاز ما هو أهم من ذلك وهو منع تفاقمها على نطاق أوسع. |
Pas étonnant que tu sois experte pour garder des roues de secours. Et concernant ce cameraman qui bosse avec toi ? | Open Subtitles | لا عجب أنك خبيرة في إبقاء الأشخاص في فخك ماذا عن رجل الكاميرا الذي تعلمين معه؟ |
Le rôle de l’Amérique en tant que banquier central du monde a été incontesté pendant les quarante années qui ont suivi, jusqu’à ce que le président Richard Nixon désolidarise le dollar de l’or. Pourtant, même en l’absence de l’étalon or, la puissance de l’économie américaine a, avec le recyclage des pétrodollars, maintenu le dollar au sommet. | News-Commentary | وعلى مدى السنوات الأربعين التالية ظلت أميركا تلعب دور المصرفي العالمي بلا منازع، إلى أن قرر الرئيس ريتشارد نيكسون فك الارتباط بين الدولار الذهب. ولكن حتى من دون معيار الذهب ساعدت قوة أميركا الاقتصادية، إلى جانب إعادة تدوير أموال النفط، في إبقاء الدولار على القمة. |