Femmes en congé de maternité et congé parental jusqu'à l'âge de l'enfant défini par loi, en milliers | UN | النساء اللاتي في إجازة أمومة وإجازة لرعاية طفل لحين بلوغ السن المقررة في القانون، باﻵلاف |
Aussi nombre de femmes choisissent-elles de continuer à travailler pendant une grande partie de la période pendant laquelle elles devraient être en congé de maternité. | UN | ولهذا السبب، تختار أغلبية النساء الاستمرار في العمل خلال جزء كبير من الفترة التي ينبغي أن يكن فيها في إجازة أمومة. |
ii) Les mères en congé de maternité ont droit pendant six mois à une allocation parentale. | UN | `٢` يحق لﻷمهات اللائي يوجدن في إجازة أمومة تلقي علاوة أبوة لمدة ٦ أشهر. |
Accorde aux mères adoptives le droit au congé de maternité et aux allocations de maternité. | UN | يعطي الأم بالتبني الحق في إجازة أمومة وعلاوة أمومة. |
En ce qui concerne les fonctionnaires, la loi sur la fonction publique dispose que les femmes ont droit à un congé de maternité de soixante jours avec versement du salaire intégral. | UN | وفي حالة موظفي الحكومة، فإن قانون الخدمة العامة يعطي المرأة الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة 60 يوماً. |
Les salariés ont aussi la possibilité d'utiliser leur congé de paternité pendant que la mère de l'enfant est en congé de maternité ou bénéficie d'une prolongation du congé de maternité. | UN | ويمكن للأب الموظف الحصول على إجازة الأبوة أيضاً عندما تكون الأم الموظفة في إجازة أمومة أو إجازة أمومة إضافية. |
Paragraphe 2 de l'Article 8: illégalité de la signification du licenciement à une femme durant l'absence en congé de maternité. | UN | الفقرة 2 من المادة 8: عدم قانونية الإشعار بفصل امرأة أثناء غيابها عن العمل في إجازة أمومة |
Les droits à pension des femmes en congé de maternité sont garantis. | UN | وتحظى حقوق المرأة المتعلقة بمعاشها التقاعدي بالحماية أثناء وجودها في إجازة أمومة. |
Vous êtes en congé de maternité. | Open Subtitles | أنتِ لا تعملين هذا اليوم أنتِ في إجازة أمومة |
Elle avait signalé que l'article 6 de la Convention n'établissait aucune distinction entre le licenciement avec préavis et sans préavis et énonçait une interdiction générale du licenciement d'une femme pour quelque raison que ce soit lorsqu'elle est absente en congé de maternité. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية لا تميز بين الفصل بإشعار والفصل بدون إشعار وتنص على أن يحظر على رب العمل بشكل عام فصل المرأة مهما كان السبب عندما تكون غائبة عن العمل في إجازة أمومة. |
270. La femme qui est en congé de maternité ou autre forme de congé prévu par la loi ne peut être déclarée « en disponibilité ». | UN | ٢٧٠ - ولا يجوز الاستغناء عن المرأة، التي تكون في إجازة أمومة أو أية إجازة قانونية أخرى، أثناء فترة اﻹجازة. |
La loi garantit également que lorsqu'une employée est en congé de maternité, ses avantages sociaux, ses indemnités et sa période de service se poursuivront sans interruption. | UN | ويكفل القانون أيضا حصول الموظفة حين تكون في إجازة أمومة على كافة استحقاقاتها العادية واعتبار مدّة عملها متواصلة دون انقطاع. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que des employeurs font fi de leurs obligations juridiques à l'égard des femmes enceintes ou de celles qui sont en congé de maternité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن أرباب العمل يتجاهلون التزاماتهم القانونية تجاه المرأة الحامل والمرأة التي تكون في إجازة أمومة. |
Il est proposé d'ajouter deux postes de temporaire. Les agents des services généraux qui les occuperaient pour une durée de quatre mois remplaceraient des fonctionnaires du Service administratif en congé de maternité ou de maladie de longue durée. | UN | 76 - يُقترح إنشاء وظيفتين في إطار المساعدة المؤقتة العامة لمدة أربعة أشهر لكل منهما ليحل شاغلاهما محل موظفين إحداهما في إجازة أمومة والآخر في إجازة مرضية طويلة الأجل في المكتب التنفيذي. |
Lorsqu'il est nécessaire d'accorder à une femme enceinte un congé pour ces raisons, elle a droit à son salaire comme si elle était en congé de maternité. | UN | وعندما يكون من الضروري منح المرأة الحامل إجازة من العمل لهذه الأسباب، يحق لها الحصول على مدفوعات الأجر كما لو كانت في إجازة أمومة. |
En 2003, la Commission de la fonction publique a reconnu le droit des femmes non mariées au congé de maternité au même titre que les femmes mariées. | UN | وبحلول عام 2003، اعترفت لجنة الخدمة المدنية بحق المرأة غير المتزوجة في إجازة أمومة. |
M. Bruun demande si les travailleuses agricoles relèvent du Code du travail et si elles ont droit au congé de maternité. | UN | 21 - السيد برون: سأل عما إذا كانت العاملات الزراعيات المشمولات بقانون العمل لهن الحق في إجازة أمومة. |
En vertu des dispositions du paragraphe 6 de l'article 35 de la Constitution, les travailleuses ont droit à un congé de maternité payé. | UN | للمرأة العاملة، وفقاً للفقرة 6 من المادة 35 من الدستور، الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
Une femme qui est enceinte, qui accouche et qui élève des enfants a droit à un congé de maternité de 12 mois consécutifs. | UN | 209- في وقت الحمل والميلاد ورعاية الطفل، فإن المرأة لها الحق في إجازة أمومة لفترة تستمر سنة كاملة. |
On travaille ensemble. Je suis en congé maternité. | Open Subtitles | عبر قسم السندات أنا في إجازة أمومة حالياً |
Conformément au nouveau système, les femmes continueront à cotiser à la caisse des pensions pendant le congé de maternité; par conséquent, elles ne seront pas pénalisées. | UN | وبمقتضى النظام الجديد، ستظل المرأة التي في إجازة أمومة تُسهم في صندوق المعاش التقاعدي ولهذا لن تتعرض لأي عقوبة. |
Fin 1994, la Loi sur la sécurité sociale a institué une caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès, qui verse des allocations de maternité aux femmes durant leur congé de maternité. | UN | وفي عام ١٩٩٤، استكمل قانون العمل بصندوق للاستحقاقات المتعلقة بإجازة اﻷمومة واﻹجازة المرضية والوفاة، الذي أنشئ بموجب قانون الضمان الاجتماعي لكفالة استحقاقات تتعلق باﻷمومة للمرأة في إجازة أمومة. |
b) Le Directeur a indiqué que la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention, qui avait pris un congé maternité de quatre mois en 2011, n'avait pas été remplacée pendant toute la durée de son absence. | UN | (ب) أبلغ المدير أن أخصائية دعم التنفيذ، التي كانت في إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر في عام 2011، لم يحل غيرها محلها طوال فترة إجازتها. |