Il a toutefois été dit que, pour prévoir un traitement adéquat des groupes de sociétés dans une procédure d'insolvabilité, il fallait examiner la question plus avant. | UN | ولكن، أُشير إلى أن معاملة مجموعات الشركات معاملة مناسبة في إجراءات الإعسار تحتاج إلى مزيد من البحث. |
Loi applicable aux sûretés réelles mobilières dans une procédure d'insolvabilité | UN | القانون الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية في إجراءات الإعسار |
Loi applicable dans la procédure d'insolvabilité: lex fori concursus | UN | القانون المنطبق في إجراءات الإعسار: قانون دولة محكمة الإعسار |
Loi applicable dans la procédure d'insolvabilité: lex fori concursus | UN | القانون المنطبق في إجراءات الإعسار: قانون دولة محكمة الإعسار |
Participation de créanciers garantis à la procédure d'insolvabilité | UN | مشاركة الدائنين المضمونين في إجراءات الإعسار |
Participation de créanciers garantis à la procédure d'insolvabilité | UN | مشاركة الدائنين المضمونين في إجراءات الإعسار |
Traduction du titre: Statut des créanciers garantis dans les procédures d'insolvabilité internationale. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان: وضعية الدائنين المضمونين في إجراءات الإعسار الدولية. |
Comme convenu, il sera demandé au secrétariat de la CNUDCI de prendre en considération le recours à la conciliation dans les phases préalables à l'ouverture proprement dite de la procédure d'insolvabilité et d'indiquer que cette pratique ne peut être retenue dès lors que la procédure d'insolvabilité a été engagée. | UN | وكما تم الاتفاق على ذلك، فإنه سيطلب إلى أمانة الأونسيترال أن تأخذ في الاعتبار استخدام التوفيق في المراحل السابقة للإعسار الفعلي والإشارة إلى أنه لا يمكن الأخذ به حالما يتم الشروع في إجراءات الإعسار. |
Clauses de résiliation automatique dans une procédure d'insolvabilité | UN | شروط الإنهاء التلقائي في إجراءات الإعسار |
Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière dans une procédure d'insolvabilité | UN | نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في إجراءات الإعسار |
Effet d'un accord de cession de rang dans une procédure d'insolvabilité | UN | أثر اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية في إجراءات الإعسار |
De fausses créances peuvent être produites dans la procédure d'insolvabilité pour escroquer des créanciers ou d'éventuels investisseurs. | UN | ● قد تقدّم في إجراءات الإعسار مطالبات كاذبة للاحتيال على الدائنين أو على المستثمرين المحتملين. |
B. Traitement actuel des groupes de sociétés dans la procédure d'insolvabilité | UN | باء- كيفية معاملة مجموعات الشركات في إجراءات الإعسار في الوقت الحاضر |
Loi applicable dans la procédure d'insolvabilité | UN | القانون المنطبق في إجراءات الإعسار |
C. Créanciers - participation à la procédure d'insolvabilité | UN | جيم- الدائنون - المشاركة في إجراءات الإعسار |
De l'avis général, cette utilisation ne serait possible que si le propriétaire des actifs, à savoir le membre solvable, pouvait aussi être soumis à la procédure d'insolvabilité. | UN | وكانت وجهة النظر العامة التي أُعرب عنها أنّ استخدام الموجودات على ذلك النحو لا يمكن دعمه، ما لم يتسنّ جعل مالك تلك الموجودات، أي الشركة العضو الموسِرة، مشمولة في إجراءات الإعسار. |
9. Participation de créanciers garantis à la procédure d'insolvabilité | UN | 9- مشاركة الدائنين المضمونين في إجراءات الإعسار |
Finalisation et adoption de l'Aide-mémoire de la CNUDCI sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale | UN | وضع الصيغة النهائية لملحوظات الأونسيترال بشأن التعاون والاتصال والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود واعتمادُها |
La coopération judiciaire internationale n'est qu'une des formes de la coopération internationale dans les procédures d'insolvabilité. | UN | وإن التعاون القضائي عبر الحدود ليس إلا شكلا من أشكال التعاون في إجراءات الإعسار. |
Facilitation de la coopération, de la communication directe et de la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale | UN | تيسير التعاون والتخاطب المباشر والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود |
33. Il a été demandé si les actifs d'un membre solvable du groupe pouvaient servir à financer la poursuite de l'activité d'un membre insolvable dans l'attente du règlement de la procédure d'insolvabilité. | UN | 33- أُثيرت مسألة ما إذا كان يمكن استخدام موجودات شركة عضو موسِرة في مجموعة من الشركات من أجل تمويل العمليات الجارية لدى شركة عضو معسِرة فيها، في انتظار البت بقرار في إجراءات الإعسار. |
3. Recommande que le Guide pratique soit dûment pris en considération, selon qu'il convient, par les juges, les praticiens de l'insolvabilité et les autres parties prenantes à une procédure d'insolvabilité internationale; | UN | 3- توصي بأن يحظى الدليل العملي بالاعتبار الواجب، حسب الاقتضاء، لدى القضاة والممارسين في مجال الإعسار وغيرهم من أصحاب المصلحة الضالعين في إجراءات الإعسار عبر الحدود؛ |
La Loi type, par exemple, donnait au représentant étranger le droit d'intervenir dans des procédures d'insolvabilité (art. 24) et de demander la reconnaissance de la procédure étrangère (art. 15). | UN | فعلى سبيل المثال، يعطي القانونُ النموذجي للممثِّل الأجنبي حقَّ التدخُّل في إجراءات الإعسار (المادة 24) وحقَّ طلب الاعتراف بإجراء أجنبي (المادة 15). |
Ce manque de prévisibilité avait des conséquences économiques qui découlaient du lieu possible d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, lequel de son côté avait une incidence sur les priorités applicables dans le cadre de la procédure et pouvait d'emblée influer sur les décisions de prêt. | UN | وتترتّب على عدم إمكان التنبّؤ هذا آثار اقتصادية تنشأ من المكان الذي يمكن أن تستهل فيه إجراءات الإعسار، الأمر الذي سيؤثر بدوره في الأولويات التي تطبق في إجراءات الإعسار ويمكن أن يؤثّر في قرارات الإقراض في البداية. |
Libération d'un débiteur des dettes qui étaient visées ou auraient pu être visées par la procédure d'insolvabilité. | UN | هو إعفاء المدين من تسديد المطالبات التي عولجت، في إجراءات الإعسار أو كان يمكن أن تعالج فيها. |
Dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité, néanmoins, la sûreté peut être annulée pour les mêmes motifs que ceux invoqués pour toute autre opération. | UN | ومع ذلك يمكن إبطال الحق الضماني في إجراءات الإعسار استنادا إلى نفس الأسباب التي يُستند إليها في إبطال أي معاملة أخرى. |