Les Guinéens ont finalement réussi à procéder à l'élection de leur président avec un appui non négligeable de la part de la communauté internationale. | UN | 20 - نجح شعب غينيا في نهاية المطاف في إجراء انتخابات رئاسية بدعم كبير من المجتمع الدولي. |
49. L'existence d'une commission électorale indépendante est essentielle à la tenue d'élections libres et équitables. | UN | ٤٩ - ومن العوامل الحاسمة في إجراء انتخابات حرة وعادلة إنشاء لجنة انتخابية مستقلة. |
Une situation stable en matière de sécurité est fondamentale si l'on veut que l'Afghanistan réussisse à organiser des élections équitables. | UN | إن تحقيق الاستقرار يشكل أهمية أساسية إذا ما أريد لأفغانستان أن تنجح في إجراء انتخابات نزيهة. |
À long terme, une assistance est nécessaire pour la construction, la création d'emplois et la promotion des droits politiques telle que le droit à des élections libres et régulières. | UN | وفي الأجل البعيد تلزم مساعدة في البناء، وإيجاد الوظائف، وتعزيز الحقوق السياسية، كالحق في إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Le Président (parle en arabe) : L'Assemblée va tout d'abord procéder à une élection partielle pour élire un membre du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | الرئيس: تشرع لجمعية أولا في إجراء انتخابات فرعية لانتخاب عضو في مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
5. L'objectif est de tenir des élections démocratiques libres dans les deux entités dès que les conditions sociales le permettront. | UN | ٥ - يتمثل الهدف في إجراء انتخابات ديمقراطية حرة في كلا الكيانين حالما تسمح الظروف الاجتماعية بذلك. |
92. Le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé du retard apporté à l'organisation de l'élection des membres du Conseil d'administration du barreau. | UN | الملاحظات 92- يُعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء التأخير في إجراء انتخابات مجلس إدارة نقابة المحامين. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la décision du Secrétaire général d'aider la Guinée-Bissau à tenir des élections libres et transparentes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بقرار الأمين العام مساعدة غينيا - بيساو في إجراء انتخابات حرة وشفافة. |
Le Yémen, en avril 1997, a organisé des élections parlementaires libres et justes et l’on espère que l’élection présidentielle de 1999 se déroulera de manière similaire. | UN | واليمن قد نظم في نيسان/أبريل ١٩٩٧ انتخابات برلمانية حرة وعادلة، وثمة أمل في إجراء انتخابات الرئاسة على هذا النحو في عام ١٩٩٩. |
Se félicitant du bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante le 10 avril 2008 et des progrès accomplis par les parties depuis la création de ladite Assemblée en vue de parvenir à la mise en place d'un gouvernement démocratique, notamment de la décision prise lors de la première session de l'Assemblée de faire du Népal une république démocratique fédérale, | UN | وإذ يرحب بالنجاح المحرز في إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وبالتقدم الذي حققته الأطراف منذ تشكيل الجمعية في العمل على إقامة حكومة ديمقراطية، بما في ذلك القرار الذي اتخذ في الدورة الأولى للجمعية بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية، |
Constatant avec satisfaction que, l'élection de l'Assemblée constituante s'étant tenue avec succès, certains éléments du mandat de la Mission, tel qu'il est énoncé dans la résolution 1740 (2007), ont déjà été exécutés, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أنه تم بالفعل، مع النجاح في إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية، إنجاز بعض عناصر الولاية المتصلة بالبعثة والمبينة في القرار 1740 (2007)، |
Le succès des élections dépend beaucoup du renforcement des capacités des acteurs non étatiques qui doivent pouvoir contribuer véritablement à la tenue d'élections pacifiques, crédibles et démocratiques. | UN | 14 - ومن العوامل الرئيسية في ضمان نجاح الانتخابات تعزيز قدرات الجهات الفاعلة غير الحكومية لتمكينها من القيام بدور مُجد في إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية وديمقراطية. |
a) Apporter leur concours au Gouvernement sierra-léonais et à ses institutions électorales et démocratiques, comme celui-ci l'a demandé, aux fins de la préparation des élections de 2012, et fournir une assistance technique à toutes les parties intéressées afin qu'elles concourent véritablement, dans le respect de la législation nationale en la matière, à la tenue d'élections pacifiques, crédibles et démocratiques; | UN | ' 1` تقديم الدعم لحكومة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية والديمقراطية في التحضير لانتخابات عام 2012 على النحو المطلوب، وتوفير المساعدة التقنية لجميع الجهات المعنية للقيام بدور مُجدٍ، وفقا للتشريعات الوطنية ذات الصلة، في إجراء انتخابات سلمية تتم بالمصداقية والديمقراطية؛ |
La prochaine étape consistera à organiser des élections municipales dans tout le Kosovo. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في إجراء انتخابات للهيئات البلدية على نطاق كوسوفو. |
L’Organisation des Nations Unies est particulièrement bien placée pour aider à organiser des élections libres et loyales. | UN | واﻷمم المتحدة مهيأة تهيئة خاصة لتوفير المساعدة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Pour jouir de ce droit et pour consolider la démocratie, il est essentiel que les peuples participent régulièrement à des élections libres et impartiales et jouissent de la liberté d'opinion et d'association. | UN | وإنما يتطلب التمتع بذلك الحق وتعزيز الديمقراطية أن تشارك الشعوب في إجراء انتخابات حرة ونزيهة على فترات منتظمة وأن تتوفر لها حرية التعبير وتشكيل النقابات. |
Je demande à tous les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau, en particulier aux cadres du PAIGC, de régler rapidement leurs problèmes internes de manière responsable afin de contribuer à des élections pacifiques et crédibles. | UN | وإني أدعو جميع القادة السياسيين، ولا سيما قادة الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر، إلى التعجيل بتسوية مشاكلهم الداخلية بطريقة مسؤولة من أجل المساهمة في إجراء انتخابات سلمية وموثوقة. |
Le Président (parle en arabe) : L'Assemblée va tout d'abord procéder à une élection partielle pour élire quatre membres du Conseil économique et social, conformément à l'article 140 du Règlement intérieur. | UN | الرئيس: تشرع الجمعية أولا في إجراء انتخابات فرعية لانتخاب أربعة أعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا للمادة 140 من النظام الداخلي. |
Dans son rapport annuel de 2008, le Coordonnateur résident a indiqué que le Gouvernement provisoire avait failli à sa promesse de tenir des élections en mars 2009. | UN | وأشار التقرير السنوي للمنسق المقيم الصادر في عام 2008 إلى أن الحكومة المؤقتة قد خلفت بوعدها في إجراء انتخابات في آذار/مارس 2009. |
Il a ainsi contribué au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans ce pays, et plus spécialement à la tenue, le 13 avril 2014, d'élections législatives et présidentielle pacifiques, libres, régulières et transparentes et au bon déroulement, le 18 mai 2014, du deuxième tour de l'élection présidentielle. | UN | وأسهمت هذه الجهود في العودة إلى النظام الدستوري في غينيا - بيساو، وبخاصة في إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية سلمية وحرة ونزيهة وشفافة في 13 نيسان/أبريل 2014، وإجراء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية في 18 أيار/مايو. |
De plus en plus souvent, les efforts que fait l'Organisation pour aider les États Membres à tenir des élections crédibles, périodiques et honnêtes nécessitent la mobilisation de tout le système des Nations Unies. | UN | 5 - تتطلب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في إجراء انتخابات دورية موثوقة ونزيهة، نهجا شاملا للمنظومة. |
Il a conclu que les médias avaient un rôle essentiel à jouer pour que les élections se tiennent dans le calme. | UN | وأنهى حديثه مشيرا إلى أنه سيكون لوسائط الإعلام دور محوري في إجراء انتخابات سلمية. |
Dans de nombreux cas, l'Organisation des Nations Unies met en oeuvre des projets d'assistance électorale qui doivent aider à renforcer la paix. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم اﻷمم المتحدة بمشاريع لتقديم المساعدة في إجراء انتخابات مساهمة منها في تعزيز السلام. |
Le Conseil de sécurité réaffirme que la sécurité demeure un élément essentiel de la tenue d'élections libres et équitables. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن الأمـن يظـل عنصرا أساسيا في إجراء انتخابات حرة وعادلـة. |
Il est d'une extrême importance que la communauté internationale contribue par tous les moyens dont elle dispose à l'organisation d'élections libres et justes en El Salvador. | UN | ومما له أهمية فائقة أن يساهم المجتمع الدولي بكل السبل الممكنة في إجراء انتخابات حــرة ونزيهــة في السلفادور. |