"في إجراء مشاورات مع" - Traduction Arabe en Français

    • des consultations avec
        
    • de consulter
        
    Par la suite, le Gouvernement chilien a entamé des consultations avec les catégories de populations autochtones sur le processus. UN وفي وقت لاحق، بدأت الحكومة الشيلية في إجراء مشاورات مع جماعات الشعوب الأصلية بشأن العملية.
    Après l'étape de la rédaction, cette équipe spéciale avait ouvert des consultations avec des organisations de la société civile. UN وشرعت فرقة العمل، بعد انتهائها من صياغة التقرير، في إجراء مشاورات مع منظمات المجتمع المدني.
    Dès son arrivée, il a engagé des consultations avec des hauts fonctionnaires et des dirigeants iraquiens sur la question de la mise en œuvre du mandat de la MANUI. UN ولدى وصوله، أخذ في إجراء مشاورات مع المسؤولين والقادة العراقيين بشأن تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة.
    La MINURSO a engagé des consultations avec les parties à ce propos. UN وشرعت البعثة في إجراء مشاورات مع الطرفين في هذا الشأن.
    J'ai par conséquent immédiatement procédé à des consultations avec tous les coordonnateurs régionaux et la Chine sur la désignation de candidats à ces postes. UN ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب.
    Le Groupe espère aussi mener sous peu des consultations avec les gouvernements intéressés de ces régions. UN ويأمل الفريق أيضا في إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية في المناطق المشار إليها أعلاه في المستقبل القريب.
    Mon Représentant spécial a entamé des consultations avec toute une série de représentants de l'Iraq. UN وقد شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من النواب العراقيين.
    Il a engagé des consultations avec certains membres de l'ANASE et le secrétariat du Forum des îles du Pacifique afin d'étudier les possibilités de coopérer dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وشرع المركز في إجراء مشاورات مع بعض أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا لبحث التعاون في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Une équipe spéciale sur la violence dans les familles autochtones de l'État de Victoria a été constituée et a entamé des consultations avec les collectivités autochtones. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Le Groupe espère aussi mener sous peu des consultations avec les gouvernements intéressés de ces régions. UN ويأمل الفريق أيضا في إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية في المناطق المشار إليها أعلاه في المستقبل القريب.
    L'Organisation des Nations Unies a engagé des consultations avec le Gouvernement afghan et ses principaux acteurs sur le cadre de la coopération future. UN وقد شرعت الأمم المتحدة في إجراء مشاورات مع حكومة أفغانستان وشركائها الرئيسيين بشأن إطار تعاونها المستمر.
    Le Gouvernement a engagé des consultations avec ses partenaires pour recenser les mécanismes et procédures liés à l'exécution de ses obligations conventionnelles. UN وقد شرعت حكومة بليز في إجراء مشاورات مع شركائها لتحديد الآليات والإجراءات المتعلقة بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.
    À cet égard, il a déclaré que l'Indonésie avait entamé des consultations avec les États voisins afin d'envisager la possibilité de présenter une demande commune. UN وفيما يخص منطقة شمال بابوا، فقد ذكر السيد أويغروسّينو أن إندونيسيا بدأت في إجراء مشاورات مع الدول المجاورة لاستكشاف إمكانية تقديم طلب مشترَك.
    En conséquence, le PNUD a entamé des consultations avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) afin d'élaborer un programme créateur d'emplois et générateur de revenus pour les personnes déplacées, particulièrement dans la région de Mogadishu. UN ومع مراعاة هذا، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج عمالة وإدرار الدخل للمشردين، ولا سيما في منطقة مقديشو.
    Il a entamé des consultations avec les gouvernements de la région afin de voir comment l'ONU pourrait étayer au mieux les efforts déployés par la CEDEAO pour parvenir à la paix. UN وبدأ السفير نياكي في إجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة لتحديد أفضل السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تكمل بها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتحقيق السلم.
    Elle a également déclaré que son gouvernement avait entamé des consultations avec les territoires d'outre-mer sur des questions concernant la loi et son application. UN كما قالت إن حكومتها شرعت في إجراء مشاورات مع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بشأن المسائل المتصلة بالتشريعات وتنفيذها.
    Le Secrétaire général de la Conférence a entamé des consultations avec l’Administrateur du PNUD et le Président de la Banque mondiale afin que cette décision ait des conséquences pratiques au niveau des pays. UN وقد شرع أمين عام المؤتمر في إجراء مشاورات مع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ورئيس البنك الدولي لوضع هذا القرار موضع التنفيذ على الصعيد القطري.
    4. Se félicite que le Gouvernement sud-africain ait proposé d'accueillir le dixième Congrès, et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec ce gouvernement et de rendre compte à la Commission à sa septième session; UN ٤ - ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر العاشر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع الحكومة، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السابعة؛
    À cet égard, le Secrétaire général a l’intention d’entamer des consultations avec l’Université en vue d’établir des relations synergiques avec le Groupe de la planification stratégique du Cabinet du Secrétaire général et les départements intéressés du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يعتزم اﻷمين العام الشروع في إجراء مشاورات مع الجامعة بقصد استحداث روابط تعاضدية مع وحدة التخطيط الاستراتيجي داخل مكتب اﻷمين العام وغيرها من اﻹدارات المختصة التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    36. Cuba approuve les travaux du Haut Commissariat aux droits de l'homme, qui a mené des consultations avec divers établissements universitaires au sujet de la proposition d'examiner les activités des organes conventionnels. UN ٣٦ - وأعرب عن ترحيب كوبا بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في إجراء مشاورات مع مؤسســات أكاديمية مختلفــة بخصوص اقتراحـات تتعلق باستعراض تشغيـل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il continuera aussi de consulter les États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, et de se concerter avec les États Membres intéressés, tant à New York que dans leurs capitales. UN وسيستمر المبعوث أيضاً في إجراء مشاورات مع الدولتين المجاورتين، الجزائر وموريتانيا، وفي التنسيق عن كثب مع الدول الأعضاء المهتمة سواء في نيويورك أو في عواصمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus