"في إحدى المرات" - Traduction Arabe en Français

    • Une fois
        
    • Un jour
        
    • dans un cas
        
    • à une occasion
        
    • à une reprise
        
    • en une occasion
        
    • même allé jusqu'à
        
    Tu sais, j'ai failli être tué par un mortier Une fois. Open Subtitles أتعلم، كدت أُقتل بواسطة قذيفة هاون في إحدى المرات.
    Une fois, je me suis coincée la lèvre dans un aspirateur, dans un magasin. Open Subtitles في إحدى المرات علقت شفتي في مكنسة كهربائية في أحد المتاجر.
    Eleanor Roosevelt a dit Un jour que si nous étions déterminés à faire des progrès nous devrions UN قالت اليانور روزفلت في إحدى المرات إنه إذا كنا عازمين على إحراز تقدم فينبغي لنا:
    Les cas concernés par cette vérification présentent un certain nombre de caractéristiques communes : recours à la technique du capuchon de toile cirée, aux coups et aux menaces de mort dans le cadre d’opérations policières visant à démanteler des bandes de délinquants et à obtenir des informations sur des enlèvements, des cas d’extorsions et même, dans un cas particulier, sur le vol de deux appareils électroniques. UN وثمة نمط متكرر في جميع الحالات التي تحققت منها اللجنة: وهو ارتداء اﻷقنعة المطاطية واللجوء إلى الضرب والتهديد في عمليات للشرطة تستهدف مكافحة عصابات السطو وجمع معلومات عن المختطفين وحالات الابتزاز بل وعن سرقة جهازين إلكترونيين في إحدى المرات.
    Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Miranda a précisé à la Commission qu'à une reprise, on lui avait donné un ou deux comprimés dont il ne connaissait pas la composition. UN صرح للجنة بأنه أعطي في إحدى المرات قرصا أو قرصين لم يتمكن من تحديد نوعيهما.
    De même, l'école préparatoire de garçons Ahmed Abdel Aziz de Khan Younis dans la bande de Gaza a, à plusieurs reprises, été endommagée par des tirs d'artillerie et, en une occasion, des tirs d'obus de la part des Forces de défense israéliennes. UN وبالمثل، أصيبت مدرسة أحمد عبد العزيز للبنين في خان يونس بقطاع غزة بأضرار في أكثر من مناسبة من جراء نيران جيش الدفاع الإسرائيلي من جراء القصف بالمدفعية في إحدى المرات.
    À l'époque, le Procureur avait demandé la jonction des instances d'un grand nombre d'accusés pour former une seule affaire et était même allé jusqu'à solliciter la confirmation d'un acte d'accusation visant plus de 20 suspects. UN وقد طلب الادعاء العام آنذاك ضم عدد كبير من المتهمين في قضية واحدة، وطلب في إحدى المرات التصديق على لائحة اتهام مشتركة لأكثر من 20 مشتبها فيهم.
    C'est ce qu'Une fois j'ai surpris mes parents à faire. Open Subtitles الأمر الذي رأيت والديَ يفعلانه في إحدى المرات
    Une fois, j'ai lu Siddhartha à un contrôle routier. Le top des entrepreneurs de Pawnee est dans la place. Open Subtitles في إحدى المرات قرأت رواية سيدارثا عند إشارة المرور أشهر رجل أعمال في هذا المبنى
    Il a accusé l'auteur d'avoir essayé, Une fois, d'utiliser un couteau. UN واتهم صاحبةَ البلاغ بأنها حاولت في إحدى المرات أن تستخدم سكينا.
    Mais la femme de son patron lui disait qu'elle était paresseuse, sale et incapable de s'occuper de ses enfants, et Une fois elle l'a frappée à coups de balai. UN لكن المرأة قالت لها إنها كسولة وقذرة وغير قادرة على رعاية أطفالها وضربتها في إحدى المرات بمكنسة.
    Il a distribué des tracts expliquant le but du rassemblement et, Une fois, il a peint un symbole de paix sur un véhicule militaire. UN ووزع نشرات تفسر الغرض من إقامة المخيم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز إلى السلم.
    Une fois, je suis allée le voir en prison mais j'étais en retard et l'heure des visites était passée. UN والواقع أنني ذهبت لزيارته في إحدى المرات في السجن ولكني وصلت متأخرة وكان وقت الزيارة قد انتهى.
    Vous savez, j'ai Un jour enlevé la mauvaise testicule. Open Subtitles .أتعرف, في إحدى المرات نزعت الخصيه الخطأ
    Un jour, un Boris Yeltsin vraiment bourré m'a appelé pour me dire que si je voulais la Russie, il me la donnerait. Open Subtitles في إحدى المرات بوريس يلتسين كان ثمل جداً أتصل بي ليخبرني لو أردت روسيا لأعطاني أياها
    - Oui! Un jour, on est allés chez McDonald's et il a traversé le McDrive à pied! Open Subtitles في إحدى المرات ذهبنا إلى ماكدونالدز ولقد ذهب من ممر السيارات
    17. Le Groupe note de la part des Forces de défense et de sécurité de la Côte d’Ivoire (FDS-CI) une certaine hostilité qui s’est manifestée dans un cas précis quand son coordonnateur a été expulsé de la base aérienne d’Abidjan lors d’une inspection de l’hélicoptère Mi-24 (voir plus loin sect. Aviation, par. 339). UN 17 - ويلاحظ الفريق أيضا بعض العداء الذي أبدته تجاه الفريق قواتُ الدفاع والأمن الإيفوارية، بما في ذلك في إحدى المرات التي طُرد فيها منسق الفريق من القاعدة الجوية في أبيدجان خلال عملية تفتيش الطائرة المروحية من طراز Mi-24 (انظر الفقرة 339 من الجزء الخاص بالطيران).
    Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Dans la bande de Gaza, des militants palestiniens armés ont pénétré de force dans les installations de l'Office à cinq reprises, ouvrant le feu et blessant un garde à une occasion. UN وفي قطاع غزة، اقتحم مقاتلون فلسطينيون مسلحون منشآت تابعة للأونروا خمس مرات، وأطلقوا النار في إحدى المرات على حارس في الأونروا فأصابوه بجروح.
    Depuis le début de leur utilisation, le 28 octobre, les drones s'étaient heurtés à des dispositifs de brouillage de type militaire et, à une reprise, un drone avait essuyé des tirs. UN ومنذ بدء استخدام هذه الطائرات في 28 تشرين الأول/أكتوبر، اعترضتها أجهزة تشويش من الأنواع المستخدمة للأغراض العسكرية، وأُطلقت النيران عليها في إحدى المرات.
    La procédure de consultation ayant, en une occasion, suscité des critiques de la part des peuples autochtones, elle a été remaniée par le Gouvernement pour l'examen des nouvelles institutions autochtones et de leur reconnaissance par la Constitution. UN وعندما أعربت الشعوب الأصلية في إحدى المرات عن قلقها بشأن العملية المستخدمة للمشاورة، بادرت الحكومة إلى تعديل العملية لمناقشة المؤسسات الأصلية الجديدة والاعتراف الدستوري.
    À l'époque, le Procureur avait demandé la jonction des instances d'un grand nombre d'accusés pour former une seule affaire et était même allé jusqu'à solliciter la confirmation d'un acte d'accusation visant plus de 20 suspects. UN وقد طلب الادعاء العام آنذاك ضم عدد كبير من المتهمين في قضية واحدة، وطلب في إحدى المرات التصديق على لائحة اتهام مشتركة لأكثر من 20 مشتبها فيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus