"في إدانة" - Traduction Arabe en Français

    • pour condamner
        
    • la condamnation
        
    • à condamner
        
    • de condamner
        
    • en condamnant
        
    • dans sa condamnation
        
    • la déclaration de culpabilité
        
    • à dénoncer
        
    • condamne
        
    • ont condamné
        
    Les Philippines se joignent à d'autres pays pour condamner de tels actes sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN وتنضم الفلبين إلى الدول الأخرى في إدانة مثل هذه الأعمال بجميع أشكالها وتجلياتها.
    Le Royaume du Swaziland s'associe au reste du monde pour condamner le terrorisme et les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وتشارك مملكة سوازيلند بقية العالم في إدانة الإرهاب والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Mon gouvernement se joint également aux autres Membres de l'ONU pour condamner ces actes inhumains. UN وإن حكومتي تشاطر مشاعر الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة في إدانة هذه الأعمال الهمجية.
    Les Etats-Unis s'associent à la condamnation mondiale du meurtre du Président Ndadaye et d'autres hauts responsables du gouvernement. UN وتنضم الولايات المتحدة الى بقية العالم في إدانة قتل الرئيس نداداي وكبار المسؤولين الحكوميين اﻵخرين.
    Je n'ai jamais hésité à condamner les crimes de l'Holocauste ou les nombreux abus commis contre nos frères et sœurs juifs. UN فلم أتردد أبدا في إدانة جرائم المحرقة أو أي من الانتهاكات العديدة التي ارتكبت ضد إخواننا وأخواتنا اليهود.
    L'objectif est non seulement de condamner les trafiquants et leurs complices, mais aussi de mettre un terme à la traite et d'aider les victimes. UN ولا يتمثل الهدف فقط في إدانة المتجرين والمتواطئين معهم، وإنما أيضاً في وضع حد للاتجار ومساعدة الضحايا.
    :: La Thaïlande a adopté une politique de fermeté en condamnant le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN :: تنتهج تايلند سياسة حاسمة في إدانة الإرهاب بكل صوره وفي جميع أشكاله.
    Par ailleurs, les États-Unis s'associent au Rapporteur spécial dans sa condamnation des crimes ethniques commis en ex-Yougoslavie et partagent sa préoccupation croissante au sujet du climat de tension qui règne au Burundi entre Hutus et Tutsis. UN وبينت أن الولايات المتحدة تشارك المقرر الخاص، علاوة على ذلك، في إدانة الجرائم اﻹثنية بيوغوسلافيا السابقة، وكذلك في اﻹعراب عن قلق مطرد إزاء التوترات القائمة بين أفراد قبيلتي هوتو وتوتسي في بوروندي.
    Par ailleurs, nous nous associons à la communauté internationale pour condamner le meurtre récent de trois secouristes des Nations Unies au Timor occidental. UN ونشارك المجتمع الدولي في الوقت نفسه في إدانة قتل ثلاثة من العاملين في الإغاثة من أفراد الأمم المتحدة في تيمور الغربية.
    La Guinée demande à la communauté internationale de se joindre à elle pour condamner sans réserve cette agression injuste. UN وترجو غينيا أن ينضم المجتمع الدولي إليها في إدانة هذا العدوان الجائر دون تحفظ.
    Nous nous associons aux États-Unis et à la communauté internationale pour condamner les atrocités commises la semaine dernière. UN إننا نقف مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي في إدانة العمل الفظيع الذي حدث في الأسبوع الماضي.
    Ma délégation se joint au reste de la communauté internationale pour condamner ces actes barbares qui ont heurté la conscience de tous les peuples. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    La Nouvelle-Zélande se joint aux autres délégations pour condamner l'acte de la République populaire démocratique de Corée. UN لذلك فان نيوزيلندا تضم صوتها إلى الآخرين في إدانة أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Israël se joint aux autres membres de la communauté internationale pour condamner l'essai nucléaire de la Corée du Nord. UN وتنضم إسرائيل إلى الآخرين في المجتمع الدولي في إدانة التجربة النووية لكوريا الشمالية.
    Tout en combattant la violence sur notre propre territoire, nous continuons de nous associer à la condamnation par la communauté internationale du terrorisme dans le monde entier. UN وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره.
    Nous nous associons aussi à la condamnation de cette attaque formulée par d'autres délégations et nous appelons le Gouvernement indonésien à n'épargner aucun effort pour traduire en justice les responsables. UN ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة.
    Nous ne devons pas hésiter à condamner ceux qui, au mépris de toutes les valeurs morales, recourent à de lâches actes de violence afin de poursuivre leurs sombres desseins. UN ويجب ألا نتردد في إدانة أولئك الذين يلجأون الى العنف الجبان، في تجاهل لجميع القيم اﻷخلاقية، سعيا وراء تحقيق أهدافهم الوضيعة.
    Elle permet, de plus, de bénéficier d'afflux supplémentaires de capitaux que l'on peut exploiter sur les marchés internationaux. La Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation de l'OIT a donc souligné que la réponse consiste non pas à condamner la mondialisation mais à l'utiliser pour le développement social. UN وهذا هو السبب في أن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة التابعة لمنظمة العمل الدولية أكّدت على أن الحلّ لا يكمن في إدانة العولمة بقدر ما هو في استخدامها في التنمية الاجتماعية.
    Cependant, ce nouveau ton utile est contrebalancé par une omission grave : celle de condamner le terrorisme. UN غير أنه على الرغم من هذه اللغة المفيدة إلا أن مشروع القرار أخفق في إدانة الإرهاب.
    Jusqu'où l'Éthiopie devra-t-elle aller dans la destruction de l'État érythréen et de son peuple avant que le Conseil de sécurité fasse face à ses responsabilités en condamnant les crimes de l'Éthiopie et exigeant qu'elle y mette fin? UN فإلى أي مدى يُسمح لإثيوبيا بتقويض الدولة الإريترية والقضاء على شعبها قبل أن يضطلع مجلس الأمن بمسؤوليته في إدانة جرائمها ومطالبتها بالكف عن اعتدائها؛
    Récemment, des Casques bleus des Nations Unies au Mali et ailleurs ont perdu la vie dans l'accomplissement de leurs fonctions; la communauté internationale doit être unie dans sa condamnation des auteurs de ces attaques. UN وفي الآونة الأخيرة فَقَد حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في مالي وغيرها حياتهم وهم يعملون على خط الواجب، مما يفرض على المجتمع الدولي أن يقف موحَّداً في إدانة مرتكبي مثل هذه الهجمات.
    la déclaration de culpabilité de l'auteur doit être réexaminée conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، يجب إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ
    Nous espérons également que le Président Abbas et d'autres dirigeants de l'Autorité palestinienne s'acquitteront finalement de leur obligation fondamentale consistant à dénoncer clairement ces actes de terrorisme. UN كما ننتظر من الرئيس عباس، ومن غيره من قادة السلطة الفلسطينية، أن يفوا أخيرا بالتزامهم الأساسي المتمثل في إدانة هذه الأعمال الإرهابية بوضوح.
    Il condamne lui aussi les États qui ont recours à de telles mesures et les prie de revoir leur position. UN كما أنها تشترك في إدانة الدول التي تلجأ إلى مثل هذه التدابير، وتحثها على نقض هذه الإجراءات بفعالية.
    Les deux organisations ont joint leur voix à celles des gouvernements nationaux qui ont condamné ces actions illégales de la partie arménienne, et ont une fois de plus réaffirmé leur attachement à l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وقد انضمت المنظمتان إلى عدد من الحكومات الوطنية في إدانة هذه الإجراءات غير المشروعة التي قام بها الجانب الأرميني، وأعادتا التأكيد من جديد على مساندتهما لسلامة أذربيجان الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus