Du point de vue de la compétitivité, la technologie est un élément important qui contribue à rendre tel ou tel pays ou établissement de santé plus attrayant. | UN | ومن الناحية التنافسية، يعتبر توفر التكنولوجيا عنصرا هاما في إضفاء الجاذبية على بلد معين أو مؤسسة صحية معينة. |
Nous restons convaincus que l'un des moyens clefs de combler le fossé qui se creuse entre ceux qui ont les moyens d'avoir une vie confortable et ceux qui sont totalement démunis consiste à rendre les institutions multilatérales plus démocratiques et plus représentatives et à instaurer des pratiques plus participatives au niveau international. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن إحدى الطرق البالغة الأهمية لسد الثغرة المتزايدة في الاتساع بين مَن يملك أسباب العيش الرغيد ومَن حُرموا كليا منها، تتمثل في إضفاء المزيد من طابع الديمقراطية والتمثيل على المؤسسات المتعددة الأطراف، وإرساء ممارسات تقوم على زيادة المشاركة على الصعيد الدولي. |
Cette peine ne serait pas dissuasive dans le cas où il s'avérerait qu'une institution financière ou un agent s'emploie sciemment à rendre secrète l'existence de biens appartenant à des terroristes. | UN | وتُعـد هذه العقوبة غير رادعة في الحالة التي يتبين فيها أن المؤسسات المالية أو الضباط يشرعون عمدا في إضفاء السرية على وجود ممتلكات للإرهابيين. |
Le Congrès a réussi à donner une structure institutionnelle au dialogue entre les religions, avec la création d'un secrétariat permanent. | UN | وقد نجح المؤتمر في إضفاء الطابع المؤسسي على عملية الحوار بين الأديان بإنشاء أمانة دائمة للمؤتمر. |
Il a accompli beaucoup au cours de l'année écoulée et réussi à donner un sens pratique à des notions qui semblaient initialement abstraites. | UN | وقد أحرز الفريق الكثير في غضون السنة ونجح في إضفاء بُعد عملي على مفاهيم بدت للوهلة الأولى مجرَّدة. |
S'entêtant à donner des dimensions dangereuses à la crise qui a éclaté ces derniers jours, le Gouvernement éthiopien continue d'accuser l'Érythrée d'occuper le territoire éthiopien et d'y déployer des chars et de l'artillerie lourde. | UN | إن حكومة إثيوبيا، إصرارا منها على مواصلة اتباع نهجها السلبي المتمثل في إضفاء أبعاد خطيرة على اﻷزمة التي ظهرت في اﻷيام القليلة الماضية، تواصل اتهام إريتريا باحتلال أراض إثيوبية عن طريق نشر الدبابات والمدفعية الثقيلة في المنطقة. |
Les membres du Forum estiment que les progrès accomplis récemment dans le Cycle de Doha, y compris ceux concernant l'agriculture et le traitement spécial et différencié, permettent d'espérer que le Programme de Doha pourra contribuer à rendre plus juste le système commercial mondial et à améliorer son fonctionnement. | UN | وإن أعضاء المنتدى يرون أن أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا في إطار جولة الدوحة، بما في ذلك ما يتصل بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، قد أوجدت فرصا لأن يساهم برنامج الدوحة في إضفاء مزيد من الإنصاف على نظام التجارة الدولية وفي تحسين أدائه. |
Nous nous félicitons qu'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale ait commencé à jouer un rôle important dans la communauté des nations de l'Atlantique Sud et dans la communauté internationale, ce qui a grandement contribué à rendre possible la revendication par la Namibie sur Walvis Bay et les îles adjacentes. | UN | ومما يسرنا أن جنوب افريقيا الديمقراطية الموحدة التي تحررت من القيود العنصرية، تضطلع اﻵن بدور كبير في أسرة أمم جنوب اﻷطلسي، وفي المجتمع الدولي، الذي قدم مساهمة كبيرة في إضفاء الشرعية على مطالبة ناميبيا بخليج والفيس والجزر المتاخمة له. |
Une somme représentant un faible pourcentage des fonds alloués à la mission devrait être mise à la disposition du chef de mission pour financer des < < projets à impact rapide > > ayant pour objectif d'apporter de réelles améliorations aux conditions de vie des populations, ce qui contribuerait à rendre la nouvelle mission plus crédible. | UN | وينبغي أن تكون لرئيس البعثة سلطة تخصيص نسبة صغيرة من أموالها لصالح " مشاريع سريعة الأثر " ترمي إلى إحداث تحسينات حقيقية في نوعية الحياة، وذلك للمساعدة في إضفاء المصداقية على البعثة الجديدة. |
Mon gouvernement pense que cette décision est un grand succès. Tous les pays pacifiques ont fait la preuve d'une concertation harmonieuse lorsqu'ils ont rendu permanente la norme internationale ayant force de loi qui consiste à rendre illégitime toute nouvelle prolifération des armes nucléaires, quelles que soient les circonstances, que cette prolifération soit horizontale ou verticale. | UN | وترى حكومتنا أن هذا القرار يعد نجاحا كبيرا، فقد ابدت كل البلدان المحبة للسلام تجانسا منسقا في إضفاء صفة الدوام على معيار قانوني ملزم بلا مشروعية زيادة انتشار اﻷسلحة النووية في أي ظروف سواء كانت أفقية أو رأسية. |
13. Un intervenant a souligné que les initiatives régionales contribuaient beaucoup à rendre le système mondial plus équilibré et plus résilient, et il a fourni des exemples de succès de telles initiatives en Asie. | UN | 13 - وأشار أحد المتحدثين إلى أن المبادرات الإقليمية تلعب دوراً حاسماً في إضفاء المزيد من التوازن والمرونة على النظام العالمي، وقدّم أمثلة على ذلك بالمبادرات الإقليمية الناجحة في المنطقة الآسيوية. |
13. Un intervenant a souligné que les initiatives régionales contribuaient beaucoup à rendre le système mondial plus équilibré et plus résilient, et il a fourni des exemples de succès de telles initiatives en Asie. | UN | 13- وأشار أحد المتحدثين إلى أن المبادرات الإقليمية تلعب دوراً حاسماً في إضفاء المزيد من التوازن والمرونة على النظام العالمي، وقدّم أمثلة على ذلك بالمبادرات الإقليمية الناجحة في المنطقة الآسيوية. |
Les ONG et la société civile contribuent à rendre plus transparent le processus de relèvement, en informant le public et en donnant à voir comment les gouvernements améliorent la prestation de services. | UN | 90 - وتساعد المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في إضفاء الشفافية على عملية الإنعاش من خلال إطلاع الجمهور وإيصال الحقيقة بشأن تحسن عملية توفير الخدمات التي تضطلع بها الحكومات إلى مناصريها. |
3.38 En offrant des services directs aux mécanismes de consolidation de la paix par le biais des États Membres, des organisations régionales et autres acteurs pertinents, notamment les organismes des Nations Unies, la Division contribuerait à rendre plus professionnel l'appui que l'ONU apporte, conformément au cadre stratégique, à la prévention des conflits et à la médiation. | UN | 3-38 وستقدم الشعبة المساعدة في إضفاء الصفة الاحترافية على دعم الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات والوساطة، وفقا للإطار الاستراتيجي، بتقديم خدمات مباشرة لعمليات السلام من خلال الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وجهات فاعلة أخرى ذات صلة، بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
55. Le représentant des Etats-Unis a déclaré que, pour des raisons indépendantes de la volonté du secrétariat de la CNUCED, le Groupe intergouvernemental d'experts du tungstène ne remplissait plus sa fonction, à savoir contribuer à rendre le marché du tungstène plus transparent, et que les efforts déployés pour le réactiver avaient échoué. | UN | ٥٥- وقال ممثل الولايات المتحدة إن فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتنغستن لم يعد، ﻷسباب خارجة عن إرادة أمانة اﻷونكتاد، يؤدي وظيفته المتمثلة في إضفاء الشفافية على سوق التنغستن، فضلا عن كون الجهود المبذولة ﻹحياء الفريق لم توفق. |
La libéralisation générale du climat politique en République démocratique du Congo contribuerait pour beaucoup à donner un ton positif à ce dialogue à large participation. | UN | فمن شأن تحرير المناخ السياسي العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يساهم إلى حد كبير في إضفاء صبغة إيجابية على هذا الحوار الواسع النطاق. |
Le Togo demeure convaincu que l'apport du génie propre à la femme dans la gestion des affaires, que ce soit au plan national ou international, contribuera grandement à donner un visage plus fraternel et plus humain aux relations entre les peuples et les nations. | UN | وتظل توغو مقتنعة أن نفاذ البصيرة المميز الذي تتمتع به المرأة في إدارة الشؤون الوطنية والدولية سيساهم بصورة كبيرة في إضفاء المزيد من الطابع الإنساني الموحد على العلاقات بين الشعوب والأمم. |
Inscrites dans le prolongement du débat de haut niveau, elles ont contribué à donner une plus grande cohérence thématique aux divers débats tenus dans le cadre de la session du Conseil économique et social. | UN | وكانت هذه المداولات مكمِّلة للمناقشات التي جرت في الجزء الرفيع المستوى وأسهمت في إضفاء المزيد من الترابط الموضوعي على شتى أجزاء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans certains cas, ces changements n'avaient pas pour but de revenir sur le fond mais de préciser l'interprétation à donner à certaines de ces dispositions. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتمثل القصد من التغييرات المدخلة في إضفاء تغيير موضوعي، بل في إزالة الشكوك فيما يتعلق بتفسير المادة على الوجه السليم. |
L'État s'y est employé en mettant en œuvre une stratégie de développement urbain visant un encadrement des espaces habitables et participant ainsi à donner aux extensions urbaines un visage humain. | UN | وسعت الدولة لتنفيذ استراتيجية التنمية العمرانية التي تهدف إلى توجيه الفضاءات السكنية والمشاركة في إضفاء طابع إنساني على التوسع العمراني. |