Ce court-métrage est un effort commun pour promouvoir les droits des peuples autochtones dans le cadre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle permettrait aussi de lier l'égalité des sexes et le développement dans le cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | كما أنه يقيم صلة قوية بين المساواة بين الجنسين والتنمية في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Les dirigeants ont noté que cette assistance était fournie dans le cadre de la Déclaration de Bitekawa et qu'elle marquait une étape importante de la coopération régionale des États membres du Forum. | UN | ولاحظ القادة أن المساعدة تُقدم في إطار إعلان بيكيتاوا وأنها إنجاز بارز للمنتدى في مجال التعاون الإقليمي. |
C'est là un signe prometteur qui traduit le progrès dans le respect de nos engagements tels qu'ils ont été énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتلك علامة واعدة على إحراز التقدم في الوفاء بالتزاماتنا في إطار إعلان الألفية. |
Les engagements pris en vertu de la Déclaration de Paris n'étaient pas juridiquement contraignants et leur réalisation dépendait donc de la volonté politique des signataires. | UN | والالتزامات المعقودة في إطار إعلان باريس ليست مُلزِمة قانوناً، ولذلك فإنها تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف الموقعة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين |
De plus, nous nous félicitons du suivi de la mise en œuvre de la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants, dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage. | UN | وقد رحبنا أيضا بمتابعة تنفيذ إعلان مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
La Chine continuera de travailler avec les pays de la région pour mettre en œuvre la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage. | UN | وستستمر الصين في العمل مع بلدان الإقليم لتنفيذ الإعلان بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
Le Dialogue offre une occasion d'inscrire la question des migrations internationales à l'agenda du développement dans le cadre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وهذا الحوار يتيح فرصة لإدماج مسألة الهجرة الدولية في جدول أعمال التنمية في إطار إعلان الألفية. |
La région de l'Asie centrale est concernée, une proposition en ce sens ayant été présentée dans le cadre de la Déclaration d'Almaty. | UN | وتشمل هذه المناطق منطقة آسيا الوسطى التي يوجد بشأنها الآن اقتراح قيد البحث في إطار إعلان ألماتي. |
La région de l'Asie centrale est concernée, une proposition en ce sens ayant été présentée dans le cadre de la Déclaration d'Almaty. | UN | وتشمل هذه المناطق منطقة آسيا الوسطى التي يوجد بشأنها اﻵن اقتراح قيد البحث في إطار إعلان ألماتي. |
La région de l'Asie centrale est à cet égard concernée, une proposition y relative ayant été présentée dans le cadre de la Déclaration d'Almaty. | UN | وتشمل هذه المناطق منطقة آسيا الوسطى التي يوجد بشأنها اﻵن اقتراح قيد البحث في إطار إعلان ألماتي. |
Permettez-moi de vous dire que nous nous félicitions de cette rencontre qui scelle la reprise des négociations prévues dans le cadre de la Déclaration de Bruxelles après un intervalle de deux ans pendant lequel, comme vous le savez, nous ne nous étions pas rencontrés. | UN | وينبغي أن أخبركم بأن هذا اللقاء وهو لقاء بين السيد دوغلاس هيرد وشخصي نرحب فيه باستئناف الاجتماعات في إطار إعلان بروكسل بعد فترة سنتين لم نجتمع خلالها كما تعلمون. |
S'agissant de l'Organisation de libération de la Palestine, elle est en cours de négociation de paix avec Israël, dans le cadre de la Déclaration de principes à laquelle les deux parties ont abouti à Oslo. | UN | أما منظمة التحرير الفلسطينية فهي في خضم سيرورة سلام مع اسرائيل تتحرك في إطار إعلان المبادئ الذي توصل اليه الجانبان في أوسلو. |
Cette réunion était la première conférence internationale sur les droits de l'enfant à se tenir dans le cadre de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981. | UN | وكان هذا الاجتماع أول مؤتمر دولي معني بحقوق الأطفال يعقد في إطار إعلان عام 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Les réserves sont des limitations, des exceptions ou des précisions apportées aux engagements pris dans la Déclaration d'acceptation de la compétence de la Cour. | UN | والتحفظات هي إما قيود أو استثناءات أو شروط لالتزامات قطعت في إطار إعلان الاعتراف بولاية المحكمة. |
Cette situation contribue à l'aggravation du fossé économique entre les États, et il est donc important que notre démarche soit dictée par ce qui a été convenu dans la Déclaration du Millénaire : l'importance d'une bonne gouvernance à l'échelle nationale et internationale. | UN | ومن هنا نرى أهمية استرشاد تلك المنهجية بما تم الاتفاق عليه في إطار إعلان الألفية من أهمية توافر الحكم الجيد على المستويين الوطني والدولي. |
Ainsi, les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire pourraient-ils donner l'élan nécessaire pour enclencher le mouvement et forger d'utiles coalitions politiques. | UN | ويمكن أن تزود الالتزامات التي تم قبولها في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية حافزا لإحداث مثل هذا الزخم السياسي وإقامة إئتلافات سياسية مساعدة. |
Étude sur la situation des peuples autochtones et leur participation aux démocraties et mécanismes électoraux d'Amérique latine, en vertu de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | دراسة حالة الشعوب الأصلية ومشاركتها في العمليات الانتخابية والديمقراطية في أمريكا اللاتينية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing | UN | هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Étude sur la situation des peuples autochtones et leur participation aux démocraties et processus électoraux en Amérique latine, au regard de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | دراسة عن حالة الشعوب الأصلية ومشاركتها في الديمقراطيات وفي العمليات الانتخابية في أمريكا اللاتينية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
De plus, la constitution de la RAMSI est née de l'approbation par les Ministres des affaires étrangères du Forum des îles du Pacifique d'un programme d'action au titre de la Déclaration de Biketawa prononcée par les dirigeants du Forum. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعثة المساعدة الإقليمية تنبع من إقرار وزراء خارجية منتدى جزر المحيط الهادئ لبرنامج عمل في إطار إعلان بيكيتاوا لزعماء المنتدى. |
Les signataires de la Déclaration étaient convenus que " chacun de ces groupes tirera parti des travaux de l'autre si nécessaire et s'inspirera aussi des travaux de la CNUCED et des autres enceintes intergouvernementales appropriées, sans préjudice de ceux—ci " . | UN | وتم الاتفاق في إطار إعلان سنغافورة على أن " تفيد هذه الأنشطة من بعضها البعض حسب الاقتضاء وأن تفيد أيضاً من الأنشطة المتوفرة في الأونكتاد وفي غيرها من المحافل الدولية الملائمة وأن تراعي عدم المساس بأنشطة الأونكتاد وأنشطة هذه المحافل " . |