La France demeure fermement attachée au principe selon lequel la prévention de la course aux armements dans l'espace relève de la compétence exclusive de la Conférence du désarmement. | UN | إن فرنسا لا تزال متمسكة بصورة راسخة بالمبدأ القائل أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي يدخل في إطار اختصاص مؤتمر نزع السلاح وحده. |
Par conséquent, les réclamations portant sur ces garanties relèvent de la compétence de la Commission. | UN | ومن ثم فإن المطالبات بالمبالغ المستقطعة تدخل في إطار اختصاص اللجنة. |
Les accidents du travail survenus dans le cadre d'activités relevant de la compétence des inspecteurs du travail ont fait 19 morts, soit le même nombre que l'année précédente. | UN | وأودت حوادث العمل التي وقعت في إطار اختصاص مفتشي العمل بحياة 19 شخصاً. وهو نفس ما شهدته السنة الماضية. |
3. Encourage les organes, organes subsidiaires, programmes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies, notamment la Cour internationale de Justice, la Commission du droit international et le Secrétariat, dans leurs domaines de compétence respectifs, ainsi que, selon qu’il conviendra, les autres organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les associations et les particuliers: | UN | ٣ - تشجع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وأجهزتها الفرعية والبرامج والوكالات المتخصصة، بما فيها محكمة العدل الدولية ولجنة القانون الدولي، واﻷمانة العامة، في إطار اختصاص كل منها، وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجماعات واﻷفراد، حسب الاقتضاء، على ما يلي: |
Les tribunaux de première instance sont compétents pour les affaires du ressort des juridictions municipales respectives. | UN | والمحكمة الابتدائية ذات اختصاص ابتدائي في المسائل المندرجة في إطار اختصاص محاكم المدينة المعنية. |
201. Les différents pouvoirs légifèrent et développent des politiques en matière d'égalité entre les femmes et les hommes dans le cadre de leurs compétences respectives. | UN | 201- وتسنّ مختلف السلطات قوانين وتضع سياسات تهدف إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في إطار اختصاص كل منها. |
La portée matérielle de l'obligation ne devrait pas être limitée aux crimes qui relèvent de la compétence des tribunaux pénaux internationaux existants mais inclure d'autres crimes d'intérêt international comme le terrorisme. | UN | وينبغي ألا يقتصر النطاق المادي للالتزام على الجرائم التي تقع في إطار اختصاص المحاكم الجنائية الدولية القائمة، بل ينبغي أن يشمل الجرائم الأخرى ذات الأهمية الدولية، من قبيل الإرهاب. |
Ces deux types de procédures relèvent de la compétence obligatoire du Tribunal, pouvant être enclenchés par un État seul. | UN | ويدخل نوعا الدعاوى في إطار اختصاص المحكمة الإلزامي، ولا يتطلب الأمر سوى دولة واحدة فقط لإقامة الدعوى. |
Il a aussi été dit que les conflits armés non internationaux ne devraient pas relever de la compétence de la cour, que ce soit par le biais de l'article 3 commun ou du Protocole additionnel II. | UN | ورئي أيضا أن النزاعات المسلحة غير الدولية لا ينبغي أن تقع في إطار اختصاص المحكمة، سواء فيما يتصل بالمادة المشتركة ٣ أو بالبروتوكول اﻹضافي الثاني. |
Dans sa réponse du 15 juin 1999, Chypre a fait savoir que le contrôle des pêcheries relevait de la compétence du Département des pêches (relevant lui-même du Ministère chypriote de l’agriculture, des ressources naturelles et de l’environnement). | UN | ٢١ - ذكرت قبرص في ردها المؤرخ ٥١ حزيران/يونيه ٩٩٩١، أن رصد أنشطة صيد اﻷسماك يندرج في إطار اختصاص إدارة مصائد اﻷسماك التابعة لوزارتها المعنية بالزراعة والموارد الطبيعية والبيئة. |
Nous pensons qu'elle vient à point nommé et qu'elle est justifiée, et nous sommes d'avis qu'en raison de leur nature internationale, il est essentiel d'inclure le terrorisme et le trafic des drogues au nombre des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | ونعتقد أنها جيدة التوقيت ومبررة، ونرى أن الطبيعة الدولية لﻹرهاب والاتجار بالمخـــدرات تجعل من الضــروري أن يدرجا ضمن الجرائم التي تقع في إطار اختصاص المحكمة. |
Cette situation, a-t-on dit, entraverait considérablement le fonctionnement de la cour, d'autant qu'il pourrait y avoir un certain nombre d'autres crimes directement liés à un acte d'agression qui relèveraient aussi de la compétence de la cour mais dont celle-ci ne serait pas saisie. | UN | وقيل إن من شأن هذا الوضع أن يحد كثيرا من سير أعمال المحكمة، سيما وأنه يمكن أن يكون هناك عدد من الجرائم اﻷخرى التي تتصل مباشرة بعمل عدواني مدعى ارتكابه تدخل أيضا في إطار اختصاص المحكمة ولكنها قد لا تحال إليها. |
À cet égard, le droit de toute personne privée de sa liberté de saisir un tribunal afin que celui-ci statue sur la légalité de sa détention est un droit attaché à la personne dont la garantie doit relever, en toutes circonstances, de la compétence des tribunaux ordinaires > > . | UN | وفي هذا الصدد، فإن حق كل شخص يحرم من حريته في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية احتجازه حق شخصي، يجب ضمانه في جميع الأحوال في إطار اختصاص المحاكم العادية``. |
L'Union européenne estime que plusieurs éléments figurant dans le texte du projet de résolution ne relèvent pas de la compétence de la Troisième Commission et sont, en outre, cités de manière sélective et aléatoire hors de tout contexte. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يرى أن العديد من العناصر الواردة في نص مشروع القرار لايندرج في إطار اختصاص اللجنة الثالثة، وهي عناصر مذكورة، فضلا عن ذلك، بطريقة انتقائية لا أساس لها، وفي غير سياقها تماما. |
Le Bureau du Procureur a pris l'initiative de vérifier en amont tous les renseignements concernant des crimes pouvant relever de la compétence de la Cour. | UN | 44 - رصد مكتب المدعي العام على نحو استباقي جميع المعلومات عن الجرائم المحتمل أن تقع في إطار اختصاص المحكمة. |
3. Encourage également les organes, organes subsidiaires, programmes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies, notamment la Cour internationale de Justice, la Commission du droit international et le Secrétariat, dans leurs domaines de compétence respectifs, ainsi que, selon qu’il conviendra, les autres organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les associations et les particuliers : | UN | ٣ - تشجع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة، وأجهزتها الفرعية، والبرامج، والوكالات المتخصصة، بما فيها محكمة العدل الدولية ولجنة القانون الدولي، واﻷمانة العامة في إطار اختصاص كل منها وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجماعات واﻷفراد، حسب الاقتضاء، على ما يلي: |
i) De suivre et faire respecter, dans leurs domaines de compétence respectifs, les mesures de protection et de gestion convenues, en en surveillant l'efficacité; | UN | )ط( القيام، في إطار اختصاص كل منها، برصد وإنفاذ تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها، مع إبقاء فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة قيد الاستعراض؛ |
Le fonctionnaire d'administration fournira aussi un appui administratif à la mise en œuvre des nouveaux systèmes, comme Inspira et Umoja, et des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), qui est du ressort du Bureau du Chef des services administratifs. | UN | وسيقدم الموظف الإداري أيضا الدعم الإداري أثناء تطبيق نظم جديدة مثل نظامي إنسبيرا وأوموجا، وتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي تندرج في إطار اختصاص مكتب رئيس الخدمات الإدارية. |
La publication des listes au Journal officiel garantit que les différents organismes et services de l'État, des provinces et des municipalités ont connaissance des listes actualisées et adoptent les mesures nécessaires dans le cadre de leurs compétences. | UN | ويكفل نشر القوائم في الجريدة الرسمية أن يأخذ مختلف الهيئات والدوائر التابعة للدولة، وللمقاطعات والبلديات علما بالقوائم المتتابعة وأن تتخذ ما يلزم من تدابير في إطار اختصاص كل منها. |