"في إطار استعراضها" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de son examen
        
    • dans le cadre de l'examen
        
    • à l'occasion de son examen
        
    • lorsqu'elle avait examiné
        
    • à sa disposition lorsqu'il examine
        
    Il entend revenir sur cette question dans le cadre de son examen du budget ordinaire. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة في إطار استعراضها للميزانية العادية.
    dans le cadre de son examen du régime des traitements et indemnités, la Commission a continué de réexaminer la méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études. UN 109 - واصلت اللجنة، في إطار استعراضها الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات، استعراض منهجية تحديد مستوى منحة التعليم.
    5. Demande au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en tant que Puissance administrante, de prendre dûment en considération toutes propositions faites par les territoires placés sous son administration dans le cadre de son examen des politiques et de la gestion touchant les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, ainsi que dans le contexte de l'évolution future des politiques les concernant; UN ٥ - تدعو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة إلى إيلاء الاعتبار الواجب ﻷي مقترحات تقدمها اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتـها في إطار استعراضها للسياسـة
    Le Comité reviendra sur cette question dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général. UN وستعود اللجنة إلى بحث هذا البند في إطار استعراضها لتقرير الأمين العام.
    La Commission a décidé de poursuivre son examen des indemnités et prestations dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités et est convenue du calendrier ci-après : UN 66 - قررت اللجنة مواصلة النظر في البدلات والاستحقاقات في إطار استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات، وقررت الموافقة على الجدول الزمني التالي:
    Il attend avec intérêt de voir les progrès qui auront été faits sur ce plan à l'occasion de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice 2010-2011. UN وهي تتطلّع إلى النظر في التقدم المحرز في هذا السياق في إطار استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    On se souviendra que, lorsqu'elle avait examiné, en 1992, la méthode appliquée aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux dans les villes sièges, elle s'était penchée sur le cas des lieux d'affectation où la langue du pays n'était pas une langue de travail de l'organisation. UN ويذكر أن اللجنة تناولت، في إطار استعراضها لعام ١٩٩٢ لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، مسألة مراكز العمل حيث اللغة المحلية ليست من لغات عمل المنظمة.
    Le Comité recommande que des renseignements sur tous les types de personnel devraient être tenus à sa disposition lorsqu'il examine un projet de budget-programme. UN وتوصي اللجنة بأن تكون المعلومات عن جميع فئات اﻷفراد متوافرة بسهولة في إطار استعراضها ﻷي ميزانية برنامجية مقترحة.
    Rappelant également la section II de sa résolution 51/216, dans laquelle elle a prié la Commission, dans le cadre de son examen des méthodes applicables au calcul des traitements des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local: UN وإذ تشير أيضا إلى الجزء الثاني من قرارها ٥١/٢١٦، الذي طلبت فيه من اللجنة أن تقوم، في إطار استعراضها لمنهجيات تحديد مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئات اﻷخرى المعينين محليا، بجملة أمور، منها ما يلي:
    dans le cadre de son examen complet de la question, la Mission a continué d'effectuer des visites sur le terrain dans l'ensemble des zones concernées dans les gouvernorats de Kirkouk, Salahaddine, Diayala et Ninive pour rencontrer des représentants des autorités centrales et locales, de la société civile et des groupes minoritaires touchés. UN وواصلت البعثة، في إطار استعراضها الشامل لتلك المجالات، إجراء زيارات ميدانية عبر المناطق الهامة في محافظات كركوك وصلاح الدين وديالا ونينوى للاجتماع مع من يلزم التحاور معهم من الحكومتين المركزية والمحلية، والمجتمع المدني، وجماعات الأقليات المتضررة.
    Le Bureau n'a pas pu répondre à cette question dans le temps qui lui était imparti et a recommandé au SBI d'examiner la question à sa vingtquatrième session dans le cadre de son examen de l'organisation de la onzième session de la Conférence des Parties et de la première session de la COP/MOP. UN ولم يستطع المكتب حسم الأمر في الوقت المتاح وأوصى بأن تنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والعشرين في إطار استعراضها لتنظيم الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    48. Le SBI voudra peutêtre convenir de reprendre la question de l'organisation du processus intergouvernemental à sa vingtquatrième session (mai 2006) dans le cadre de son examen des dispositions à prendre en vue de la convocation de la première session de la COP/MOP conjointement avec la onzième session de la Conférence des Parties. UN 48- وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ الاتفاق على مواصلة النظر في تنظيم العملية الحكومية الدولية في دورتها الرابعة والعشرين (أيار/مايو 2006) في إطار استعراضها للترتيبات المتخذة لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو جنباً إلى جنب انعقاد مؤتمر الأطراف.
    Rappelant également la section II de sa résolution 51/216, dans laquelle elle a prié la Commission, dans le cadre de son examen des méthodes applicables au calcul des traitements des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local : UN وإذ تشير أيضا إلى الجزء الثاني من قرارها ٥١/٢١٦، الذي طلبت فيه من اللجنة أن تقوم، في إطار استعراضها لمنهجيات تحديد مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا، بجملة أمور، منها ما يلي:
    Il y était précisé que l'Assemblée serait saisie d'un état détaillé des incidences sur le budget-programme dans le cadre de l'examen des points consacrés au budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005, au projet de budget-programme pour l'exercice 2006-2007 et au compte d'appui. UN وأبلغت الجمعية أنه سيقدم إليها بيان تفصيلي بالنتائج المترتبة في الميزانية البرنامجية للنظر فيه في إطار استعراضها للميزانية البرنامجية لفترتي السنتين 2004-2005 و 2006-2007 وكذلك لحساب الدعم.
    Le Comité consultatif continuera de suivre l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les comptes des fonds et programmes dans le cadre de l'examen des budgets d'appui de ces organisations pour l'exercice biennal 2004-2005. UN كما تعتزم اللجنة متابعة توصيات المجلس بشأن حسابات الصناديق والبرامج في إطار استعراضها لميزانية الدعم الخاصة بهذه المؤسسة لفترة السنتين 2004-2005.
    L'Assemblée générale examine la question des migrations internationales et du développement, ainsi que la protection des droits des migrants, sur une base régulière dans le cadre de l'examen de la mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international. UN 94 - تنظر الجمعية العامة بانتظام في مسألة الهجرة الدولية والتنمية وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في إطار استعراضها لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    41. Suite à cela, dans le cadre de l'examen en cours de ses activités opérationnelles en matière de développement, inscrit dans son examen quadriennal complet, le système des Nations Unies mesure désormais l'efficacité de la prise en compte des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques dans ses planscadres pour l'aide au développement. UN 41 - ونتيجة لذلك، تقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا، في إطار استعراضها الجاري لعملها الإنمائي التنفيذي، الذي يتجلى في استعراض السياسات الشامل الذي تجريه كل أربع سنوات، بقياس مدى الفعالية في التصدي لمخاطر الكوارث وتغير المناخ في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    dans le cadre de l'examen consacré au programme mondial de développement, y compris les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, les participants au Sommet mondial de 2005 ont pris position en faveur des forêts et du Forum dans le Document final. UN 10 - اعتمدت القمة العالمية 2005، في إطار استعراضها للتقدم المحرز بشأن جدول الأعمال العالمي للتنمية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، بيانا محددا يتعلق بالغابات والمنتدى في وثيقته الختامية.
    Il attend avec intérêt de voir les progrès qui auront été faits sur ce plan à l'occasion de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice 2010-2011. (par. IV.36) UN وهي تتطلّع إلى النظر في التقدم المحرز في هذا السياق في إطار استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 (الفقرة رابعا - 36).
    Des données financières actualisées sur les dépenses effectives seront communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires à l'occasion de son examen de l'exécution du budget de l'ONUCI pour 2005/06 et de l'établissement de son rapport sur le budget de 2007/08. UN وستتاح البيانات المالية المستكملة عن الإنفاق الفعلي إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في إطار استعراضها لتقرير أداء عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن الفترة 2005/2006 وتقرير ميزانيتها عن الفترة 2007/2008.
    On se souviendra que, lorsqu'elle avait examiné, en 1992, la méthode appliquée aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux dans les villes sièges, elle s'était penchée sur le cas des lieux d'affectation où la langue du pays n'était pas une langue de travail de l'organisation. UN ويذكر أن اللجنة تناولت، في إطار استعراضها لعام ١٩٩٢ لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في مراكز العمل بالمقار، مسألة مراكز العمل حيث اللغة المحلية ليست من لغات عمل المنظمة.
    Le Comité recommande que des renseignements sur tous les types de personnel devraient être tenus à sa disposition lorsqu'il examine un projet de budget-programme. UN وتوصي اللجنة بأن تكون المعلومات عن جميع فئات اﻷفراد متوافرة بسهولة في إطار استعراضها ﻷي ميزانية برنامجية مقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus