"في إطار الاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des accords
        
    • dans le cadre d'accords
        
    • au titre des accords
        
    • en vertu des accords
        
    • liés aux accords
        
    • en vertu d'accords
        
    • prévus dans les accords
        
    • dans le cadre des conventions
        
    • dans le cadre de ces accords
        
    Les efforts faits pour diminuer le déficit budgétaire dans le cadre des accords conclus avec les institutions multilatérales de prêt ont eu de bons résultats au Costa Rica et en El Salvador. UN وكانت الجهود الرامية إلى تخفيض العجز المالي في إطار الاتفاقات مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف ناجحة بالنسبة إلى كوستاريكا والسلفادور؛ ولم تكن كذلك بالنسبة إلى نيكاراغوا.
    L'Ukraine collabore activement avec le Bélarus, la Hongrie, la Pologne et la Slovaquie dans le cadre des accords bilatéraux suivants : UN وتتعاون أوكرانيا بنشاط مع بولندا وبيلاروس وسلوفاكيا وهنغاريا في إطار الاتفاقات الحكومية الدولية الثنائية التالية:
    Nous avons déjà beaucoup fait dans ce domaine, dans le cadre des accords bilatéraux, multilatéraux et mondiaux de limitation et de réduction des armes aussi bien stratégiques que classiques. UN ولقد قطعنا بالفعل شوطاً كبيراً في هذا الصدد في إطار الاتفاقات العالمية الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية المتعلقة بالحد من الأسلحة الاستراتيجية والتقليدية وتخفيضها.
    L'Autriche respecte les importantes restrictions imposées par les différents États dans le cadre d'accords multinationaux. UN وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان.
    Environ 40 % du commerce mondial s'effectue aujourd'hui dans le cadre d'accords régionaux, et ce pourcentage deviendra supérieur à 50 % d'ici à 2005. UN ويجري اليوم نحو 40 في المائة من التجارة العالمية في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية، وسوف تتجاوز هذه الحصة نسبة 50 في المائة بحلول عام 2005.
    Elle a déjà pris des mesures pour formuler des propositions de projet dans les domaines traditionnels du développement industriel, qui peuvent accéder aux ressources financières disponibles au titre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وقد شرعت اليونيدو في اتخاذ خطوات لصياغة مقترحات للقيام بمشاريع في المجالات التقليدية للتنمية الصناعية، التي يمكنها الحصول على الأموال من المصادر المتاحة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Participer aux initiatives prises dans le cadre des accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement ou dans le cadre de la Convention qui intéressent l'élaboration et la mise en œuvre des PANA UN :: المشاركة في ما يتم اتخاذه في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من مبادرات ذات صلة بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطني للتكيف
    En conséquence, tous les actes de l'Ouzbékistan se situent dans le cadre des accords et traités internationaux et sont conformes à la doctrine militaire de la République d'Ouzbékistan. UN ومن ثم تضطلع أوزبكستان بجميع أنشطتها في إطار الاتفاقات والمعاهدات الدولية ووفقا لمبادئها العسكرية.
    Ce service est assuré dans le cadre des accords de liaison aérienne commerciale conclus entre l'Argentine et le Chili. UN وتقدم هذه الخدمة في إطار الاتفاقات الجوية التجارية بين الأرجنتين وشيلي.
    v) Suivi de la mise en œuvre des activités de coopération technique entreprises dans le cadre des accords de coopération de la CEE et des groupements et initiatives sous-régionaux; UN ' 5` رصد تنفيذ أنشطة التعاون التقني في إطار الاتفاقات التعاونية للجنة، والمجموعات والمبادرات القطرية دون الإقليمية؛
    Il serait plus judicieux de parfaire les mécanismes de vérification dans le cadre des accords existants et d'en créer au besoin. UN ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
    La juste voie à suivre passe l'accélération du rythme des négociations sur le règlement final dans le cadre des accords existants et la réaffirmation du respect de ces accords. UN إن الطريق الصحيح هو تسريع مفاوضات الحل النهائي في إطار الاتفاقات القائمة وتأكيد الالتزام بها.
    L'élaboration des politiques nationales se fait de plus en plus dans le cadre d'accords internationaux relatifs à l'IED dans les services. UN ورسم السياسات الوطنية يجري على نحو متزايد في إطار الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات.
    La libéralisation entreprise dans le cadre d'accords sous—régionaux peut être efficace. UN ويمكن للتحرير في إطار الاتفاقات دون اﻹقليمية أن يكون فعالاً.
    Il est souhaitable de trouver une solution transitoire dans le cadre d’accords bilatéraux pour éviter une nouvelle crise. UN وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة.
    Une coopération réglementaire de ce type pourrait se faire plus facilement dans le cadre d'accords commerciaux régionaux. UN وسيكون هذا التعاون التنظيمي أيسر في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    La méthode utilisée pour atteindre cet objectif consiste à financer des stocks régulateurs internationaux et des stocks nationaux coordonnés à l'échelle internationale dans le cadre d'accords internationaux de produit. UN وفي هذا الشأن، تم تحديد تمويل المخزونات الاحتياطية الدولية والمخزونات الوطنية المنسقة دوليا، في إطار الاتفاقات الدولية للسلع اﻷساسية، بوصفه الوسيلة التي ينبغي استخدامها.
    Depuis quelques années, des pays ayant des frontières communes et des partenaires régionaux collaborent dans le secteur du tourisme, en particulier dans le cadre d'accords commerciaux régionaux. UN وقد تم في السنوات اﻷخيرة التعاون بين البلدان المتجاورة والشركاء الاقليميين في مجال السياحة، ولا سيما في إطار الاتفاقات التجارية الاقليمية.
    Moyens de vérification : rapports et analyses au titre des accords multilatéraux sur l'environnement pertinents, rapports du secrétariat, études de cas UN وسائل التحقق: التقارير والتحليل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تقرير الأمانة، دراسات الحالات الإفرادية
    A des fins de comparaison, les mécanismes financiers créés en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement peuvent être définis sur la base de leur fonction et de la façon dont ils sont administrés. UN وتشرح الدراسة أنه لأغراض المقارنة، قد تُعَرَف الآليات المالية في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف حسب وظيفتها وكيفية إدارتها فيما يتعلق بالوظيفة فقد تؤدي الآلية وظيفة تمويلية أو تنسيقية.
    (b) Intègrent les programmes forestiers nationaux ou les autres stratégies forestières dans les stratégies nationales de développement durable, les plans d'action nationaux liés aux accords environnementaux multilatéraux et, le cas échéant, dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN (ب) أن تدمج البرامج الوطنية للغابات أو الاستراتيجيات الأخرى المتعلقة بالغابات في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وخطط العمل الوطنية، في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وعند الاقتضاء، في استراتيجيات الحد من الفقر؛
    Un débat a eu lieu sur la question du coût du désarmement, et en particulier du coût lié aux obligations souscrites en vertu d’accords, de conventions et de traités. UN ٣٥ - أجريت مناقشة بشأن مسألة تكاليف نزع السلاح، ولا سيما فيما يتصل بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات.
    Des approches techniques ont été mises au point dans le cadre de l'application des accords sur la réduction des armements nucléaires signés par les États dotés d'armes nucléaires - en particulier les travaux entrepris concernant le démantèlement des ogives et l'enlèvement des matières fissiles, prévus dans les accords conclus entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وقد جرى وضع نُهُج تقنية في سياق تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للاتفاقات المتعلقة بتخفيض الأسلحة النووية، ولا سيما العمل الذي يجري القيام به بشأن تفكيك الرؤوس الحربية، والتخلص من المواد الانشطارية في إطار الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    dans le cadre des conventions et accords internationaux, un effort est également consenti pour contrôler certains types de polluants chimiques et leur migration, mais tous ne sont pas visés par de telles mesures; UN ويجري العمل أيضا في إطار الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مراقبة بعض أنواع الملوثات الكيميائية وتحركاتها. إلا أن هذه المبادرات لا تغطي جميع الملوثات.
    dans le cadre de ces accords, les trois États baltes lutteront en coopération contre le passage illégal des frontières et le trafic transfrontalier de personnes ainsi que contre les autres infractions donnant lieu à des mouvements transfrontières illégaux. UN ومن المقرر أن تتعاون في إطار الاتفاقات أمد جميع دول البلطيق الثلاث في ميدان العبور غير القانوني لحدود الدول والاتجار غير المشروع في الأشخاص عبر حدود الدول وغير ذلك من جرائم تشمل العبور غير القانوني لحدود الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus