Nous saluons le travail utile accompli à Genève, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, par le Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ونُشيد بالأعمال المفيدة التي اضطلع بها في جنيف فريق الخبراء الحكوميين في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Nous attachons une grande importance aux négociations en cours sur les restes explosifs de guerre dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | واهتمامنا كبير بالمفاوضات الجارية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Par ailleurs, la Roumanie attache une importance particulière aux progrès obtenus dans le cadre de la Convention sur les armes classiques. | UN | وتولي رومانيا أيضا أهمية خاصة للتطورات الجارية في إطار الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
dans le cadre de la Convention sur L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DE L'EMPLOI DE CERTAINES ARMES CLASSIQUES | UN | التقرير المنقح لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة |
Le Groupe d'experts gouvernementaux a réalisé un travail précieux, et il doit poursuivre ses efforts pour élaborer un instrument réglementant et limitant l'emploi des armes à sous-munitions dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | لقد اضطلع فريق الخبراء الحكوميين بعمل قيِّم وينبغي أن يواصل جهوده للتوصل إلى صك ينظم استعمال الذخائر العنقودية ويقيده في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Elle appuie fermement les travaux menés dans le cadre de la Convention concernant certaines armes classiques. | UN | وتؤيد بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معنية. |
PROGRAMME DE PARRAINAGE ÉTABLI dans le cadre de la Convention sur L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DE L'EMPLOIDE CERTAINES ARMES CLASSIQUES | UN | المرفق الأول برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة |
Rapport révisé sur le Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques | UN | التقرير المنقح لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيّنة |
Rapport sur le Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques | UN | تقرير عن برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة |
PROGRAMME DE PARRAINAGE ÉTABLI dans le cadre de la Convention sur L'INTERDICTION OU LA LIMITATION | UN | برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة |
Nous espérons que des progrès sur les munitions à dispersion seront également possibles dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ونأمل أن يتسنى أيضا إحراز تقدم بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
RAPPORT DU PROGRAMME DE PARRAINAGE ETABLI dans le cadre de la Convention sur L'INTERDICTION OU LA LIMITATION | UN | تقرير برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة |
PROGRAMME DE PARRAINAGE ÉTABLI dans le cadre de la Convention sur L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DE L'EMPLOI DE CERTAINES ARMES CLASSIQUES | UN | برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة |
Nous sommes opposés à la création de processus parallèles aux instances de désarmement existantes, car nous pensons que toutes les questions de principe concernant les mines doivent se régler dans le cadre de la Convention sur les armes inhumaines (CCAC). | UN | نحن نعارض إنشاء عمليات موازية لمنتديات نزع السلاح القائمة، لأننا نرى أن جميع المسائل القائمة على المبدأ والمتعلقة بالألغام ينبغي أن تحل في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Nous estimions qu'il était également important de créer, dans le cadre de la Convention sur les armes inhumaines, un instrument juridique international efficace et viable auquel participent les principaux fabricants et possesseurs d'armes à sous-munitions. | UN | ونعتبر أن من المهم أيضا إيجاد صك قانوني دولي فعال وذي مغزى في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، يشترك فيه كبار منتجي وحائزي الذخائر العنقودية. |
Le Sénégal demeure résolu à poursuivre ses efforts en vue de parvenir le plus rapidement possible, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, à un accord sur un nouveau protocole relatif aux armes à sousmunitions. | UN | ولا تزال السنغال عاقدة العزم على مواصلة جهودها بغية التوصل بأسرع ما يمكن، في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، إلى اتفاق بشأن بروتوكول جديد يتعلق بالذخائر العنقودية. |
L'Australie demeure toutefois disposée à poursuivre sur la voie de la négociation d'un instrument dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال أستراليا مستعدة لمواصلة المفاوضات بشأن وضع صك في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Les États-Unis sont disposés à continuer de participer aux négociations sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et estiment que le projet de protocole à l'examen est un bon point de départ pour la suite des travaux. | UN | وإن الولايات المتحدة مستعدة للاستمرار في المشاركة في المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وترى أن مشروع البروتوكول قيد النظر منطلق جيد للآتي من الأعمال. |
Ainsi, la Bulgarie tient à ce que l'on poursuive des efforts de négociation d'un protocole sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, en maintenant le mandat du Groupe. | UN | هكذا، تحرص بلغاريا على مواصلة جهود التفاوض على الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، باستبقاء ولاية الفريق. |
L'Italie appuiera activement tous les efforts visant à parvenir, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, à un accord juridiquement contraignant et à large portée sur les armes à sous-munitions qui soit acceptable pour les pays qui, pour des raisons diverses, ne sont pas en mesure de signer la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وسوف تدعم إيطاليا بنشاط وبكل الطرق الجهود الحالية للتوصل إلى اتفاق واسع النطاق وملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة التي تحظى بقبول البلدان التي لم تتمكن، لأسباب مختلفة، من التوقيع عليها. |
65. M. Khvostov (Bélarus) dit que la réunion tenue dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques offre un cadre unique, car elle réunit les principaux producteurs et utilisateurs d'armes classiques. | UN | 65- السيد خفوستوف (بيلاروس) قال إن الاجتماع الذي عقد في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يشكل محفلاً فريداً في نوعه. فقد جمع أهم حائزي تلك الأسلحة ومنتجيها. |
Il est recommandé que l'UNESCO intensifie ses efforts pour promouvoir et soutenir la récupération du patrimoine autochtone et préserver la tradition orale et les écrits ancestraux, afin qu'ils soient reconnus comme appartenant au patrimoine de l'humanité, dans le cadre de la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel et de la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. | UN | 15 - ويُوصى بأن تكثف اليونسكو جهودها لتشجيع ودعم استعادة تراث الشعوب الأصلية والتراث الشفوي، والكتابات القديمة للشعوب الأصلية، بغية الاعتراف بها بوصفها تراثا للبشرية في إطار الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم واتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي. |