"في إطار الاستراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des stratégies
        
    • dans le cadre de stratégies
        
    • dans les stratégies
        
    • dans la partie stratégie
        
    :: Institutionnaliser les politiques et les programmes dans le cadre des stratégies nationales, en vue de garantir l'adhésion nationale et la viabilité à long terme des résultats. UN :: إضفاء الطابع المؤسسي على سياسات وبرامج في إطار الاستراتيجيات الوطنية لكفالة الملكية الوطنية واستدامة النتائج.
    La planification, le suivi et l'évaluation de l'action axée sur les résultats dans le cadre des stratégies nationales de formation et de développement des capacités UN تخطيط العمل القائم على النتائج ورصده وتقييمه في إطار الاستراتيجيات الوطنية لتنمية التعلم والقدرات
    Premièrement, elle devrait modifier le rôle que les mesures de promotion des IED jouent dans le cadre des stratégies nationales de développement. UN أولاً، ينبغي أن يؤثر على دور سياسات تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Il faudrait établir pour principe que les bureaux de pays doivent être appuyés par les autres unités dans le cadre de stratégies convenues. UN وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها.
    L'experte indépendante se félicite donc des efforts déployés par les États qui mettent en œuvre des programmes de transferts monétaires, souvent dans le cadre de stratégies nationales plus vastes de lutte contre l'extrême pauvreté. UN ولذلك، ترحب الخبيرة المستقلة بالجهود المبذولة من قبل الدول التي تنفّذ هذه البرامج، وهو ما يحدث في العديد من الحالات في إطار الاستراتيجيات الوطنية الأشمل الرامية إلى التصدي للفقر المدقع.
    Les participants ont reconnu à ce sujet qu'il fallait donner la priorité à l'utilisation des TIC par une démarche novatrice, mettant en œuvre plusieurs acteurs, dans les stratégies de développement nationales et régionales. UN وسلم المشاركون في هذا الصدد بضرورة إعطاء الأولوية لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال اتباع نُهُج ابتكارية، بما فيها نُهج أصحاب المصلحة المتعددين، في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Il faudrait établir pour principe que les bureaux de pays doivent être appuyés par les autres unités dans le cadre des stratégies convenues. UN وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها؛
    81. Plusieurs initiatives dans le cadre des stratégies sont envisagées, afin de protéger les victimes de la prostitution et enrayer ce fléau: UN 81- ومن المقرر تنفيذ مبادرات عديدة في إطار الاستراتيجيات الرامية إلى حماية ضحايا البغاء والقضاء على هذه الظاهرة:
    La mesure de la gouvernance et de la démocratie dans le cadre des stratégies actuelles de lutte contre la pauvreté constitue un défi majeur. UN إن قياس مدى تطبيق الحوكمة والديمقراطية في إطار الاستراتيجيات الحالية المتبعة في مكافحة الفقر يشكل تحديا جسيما.
    La mise au point d'approches favorisant une gestion écologiquement rationnelle du mercure dans le cadre des stratégies nationales pourrait également être financée au titre du Programme de démarrage rapide. UN ويمكن أيضاً أن يموّل وضع نُهج للإدارة السليمة لإدارة الزئبق في إطار الاستراتيجيات الوطنية، ضمن برنامج البداية السريعة.
    Il accorde une attention particulière aux questions relatives à la protection des minorités dans le cadre des stratégies régionales de défense des droits de l’homme, ce afin de pouvoir répondre convenablement aux besoins en fonction de la situation de chaque région. UN ويولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بحماية اﻷقليات في إطار الاستراتيجيات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان كوسيلة لتوفير استجابات ملائمة للحالات التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Le FNUAP apportera également son concours pour la mise en place de dispositifs institutionnels propres à faciliter l'élaboration et l'exécution aux niveaux national et infranational de politiques de population s'inscrivant dans le cadre des stratégies de développement. UN وسيساعد الصندوق أيضا البلدان في اﻹتيان بترتيبات مؤسسية مناسبة من شأنها أن تيسر القيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ السياسات السكانية في إطار الاستراتيجيات اﻹنمائية، على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Il s'agit d'acteurs internationaux qui travaillent avec les pays dans le cadre des stratégies nationales et qui ont besoin de données et d'analyses sectorielles complètes; UN وهذه مجموعة من العناصر الفاعلة الدولية التي تعمل مع البلدان في إطار الاستراتيجيات الوطنية. وهي تحتاج إلى بيانات وتحليلات كاملة عن القطاعات؛
    Ces organismes avaient généralement une mission de prévention et pouvaient se voir confier la direction des initiatives d'éducation à la prévention de la corruption dans le cadre des stratégies nationales de lutte contre ce phénomène. UN وعادة ما يكون لتلك الهيئات ولاية وقائية، ويمكن وصفها بأنها هيئات رئيسية لتنظيم مبادرات تثقيف الجمهور في مجال منع الفساد في إطار الاستراتيجيات الوطنية القائمة لمكافحة الفساد.
    Il faut veiller à ce que les programmes à effet rapide soient exécutés dans le cadre de stratégies de développement à moyen et à long terme. UN ولا بد من بذل العناية لضمان تنفيذ البرامج السريعة الأثر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية المتوسطة والطويلة المدى.
    Parallèlement, les initiatives ponctuelles, aux plans national et international, doivent s'inscrire dans le cadre de stratégies de développement régionales visant à pallier les carences de l'infrastructure de production. UN وفي الوقت نفسه، يجب وضع المبادرات المنفردة، الوطنية منها والدولية، في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الإقليمية الهادفة إلى التغلب على الافتقار إلى الهياكل الأساسية الإنتاجية.
    De nouveaux plans d'action nationaux et efforts régionaux coordonnés dans le cadre de stratégies régionales s'inspirant des enseignements tirés de ces processus seront nécessaires au même rythme. UN وستكون هناك حاجة لخطط عمل وطنية جديدة وجهود إقليمية منسقة في إطار الاستراتيجيات الإقليمية، بنفس الوتيرة المطردة، بالبناء على أساس الدروس المستفادة في إطار هذه العمليات.
    Normalement, les priorités posées dans les stratégies de développement de ces pays diffèrent de celles des autres pays en développement, et la gestion des risques associés aux aspects intrinsèques de leur vulnérabilité est essentielle à la promotion de leur développement durable. UN ومن المتوقع أن تكون الأولويات الموضوعة في إطار الاستراتيجيات الإنمائية لهذه الدول مختلفة عن الأولويات الموضوعة لدى البلدان النامية الأخرى. وتعد إدارة المخاطر المتصلة بالجوانب الجوهرية للضعف أمرا رئيسيا لتعزيز التنمية المستدامة لهذه الدول.
    Il convient d'élaborer des mesures visant expressément à promouvoir le changement structurel: les politiques de développement mises en œuvre dans les stratégies nationales doivent comprendre des mesures permettant de réduire les émissions de carbone, ainsi que de renforcer la capacité d'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN ويجب اتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تعزيز التغير الهيكلي، أي أن السياسات الإنمائية المنفذة في إطار الاستراتيجيات الوطنية يجب أن تشمل تدابير لخفض انبعاثات الكربون فضلاً عن بناء قدرات البلدان على المقاومة من أجل التكيف مع التأثير السلبي لتغير المناخ.
    Cela est dû, entre autres choses, au manque de volonté politique pour faire appliquer ou respecter les dispositions en matière de traitement spécial et différencié, et aussi au fait que les produits de base et les politiques commerciales les concernant ont rarement été prioritaires dans les stratégies nationales de développement ou les accords commerciaux régionaux. UN ومن أسباب ذلك عدم وجود إرادة سياسية لتنفيذ أو تطبيق أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية هذه وكون سياسات التجارة في السلع الأساسية والمتصلة بالسلع الأساسية نادرا ما حظيت بالأولوية في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أو اتفاقات التجارة الإقليمية.
    À cet égard, des éclaircissements ont été demandés sur le fait que ces questions, bien que reprises dans la partie stratégie des divers sous-programmes, ne figuraient pas dans leurs cadres logiques, notamment dans les réalisations escomptées ou les indicateurs de succès. UN وفي هذا الصدد، طُلِبت توضيحات عن سبب عدم إدراج تلك المسائل في الأطر المنطقية، ولا سيما في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في البرامج الفرعية المختلفة، رغم أنها وردت في إطار الاستراتيجيات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus