"في إطار الاقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'économie
        
    • dans le cadre de l'économie
        
    • dans une économie
        
    • au sein de l'économie
        
    • dans le cadre d'une économie
        
    C'est pourquoi elle souhaiterait que l'Assemblée générale prenne des mesures plus efficaces afin de promouvoir l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN ولذلك فإن وفده يأمل أن تتخذ الجمعية العامة تدابير أكثر فعالية من أجل ترويج تكامل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار الاقتصاد العالمي.
    Cette décision touche l'enregistrement des opérations dans l'économie nationale de même que les opérations internationales. UN وتؤثر النتائج على تدوين المعاملات في إطار الاقتصاد القومي، فضلا عن تدوينها كمعاملات دولية.
    Souci d'équité et de justice dans l'économie mondiale. UN :: إيلاء الاهتمام بالعدل والإنصاف في إطار الاقتصاد العالمي.
    Un autre a appelé le secteur privé à investir dans des technologies respectueuses de l'environnement dans le cadre de l'économie verte. UN وناشد آخر القطاع الخاص إلى الاستثمار في التكنولوجيات غير الضارة للبيئة، في إطار الاقتصاد الأخضر.
    Soutien financier aux femmes sinistrées de la région de Boumerdès pour la construction d'une coopérative de femmes dans le cadre de l'économie solidaire. UN تقديم الدعم المالي للنساء المنكوبات في منطقة بومرداس من أجل بناء تعاونية نسائية في إطار الاقتصاد التضامني.
    La Lettonie a réalisé des progrès notables dans la mise en place des organismes publics nécessaires pour assurer la gestion budgétaire dans une économie de marché. UN وقد أحرزت لاتفيا تقدماً هاماً في مجال إنشاء مؤسسات الدولة اللازمة لإدارة الشؤون الضريبية في إطار الاقتصاد السوقي.
    :: La promotion équitable du potentiel et de la position de la femme autant que de l'homme au sein de l'économie du ménage et dans l'économie de marché; UN :: تشجيع التكافؤ بين وضع المرأة والرجل والفرص المتاحة أمامهما في إطار الاقتصاد المنزلي والاقتصاد عموما.
    Point 2 (Développement et coopération internationale au XXIe siècle : le rôle des technologies de l'information dans le cadre d'une économie mondiale à forte intensité de connaissances) UN البند 21 التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة
    Les stratégies relatives aux TIC doivent s'insérer dans l'économie mondiale. UN ويتعين وضع الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال في إطار الاقتصاد العالمي.
    :: Égalité participative dans l'économie du ménage et du marché; UN :: المساواة في إطار الاقتصاد المنزلي والاقتصاد عموما.
    En effet, les caractéristiques actuelles et futures de l'expansion et de la concurrence industrielles dans l'économie mondiale font que : UN ومما يؤيد أيضا ما تتسم به تلك الضرورة من طابع ملح، اﻷنماط الجديدة للنمو والتنافس الصناعيين في إطار الاقتصاد العالمي اﻷمر الذي يدل على:
    Les possibilités d’emploi qui s’offrent à elles sont plus limitées et nombre d’entre elles travaillent dans des entreprises familiales, type d’activité qui n’est pas comptabilisé dans l’économie structurée. UN ففرص العمالة المتاحة للنساء الريفيات عددها أقل، وكثير منهن يعملن في مشاريع أسرية، وهو نوع من العمل لا يعترف به في إطار الاقتصاد النظامي.
    Les possibilités d’emploi qui s’offrent à elles sont plus limitées et nombre d’entre elles travaillent dans des entreprises familiales, type d’activité qui n’est pas comptabilisé dans l’économie structurée. UN ففرص العمالة المتاحة للنساء الريفيات عددها أقل، وكثير منهن يعملن في مشاريع أسرية، وهو نوع من العمل لا يعترف به في إطار الاقتصاد النظامي.
    La discussion fera ressortir les inégalités croissantes à l'intérieur des pays et entre les pays dans l'économie mondiale et la façon dont elles peuvent faire obstacle à une plus grande intégration économique. UN وستسلط المناقشة اﻷضواء على أوجه انعدام المساواة المتنامية داخل البلدان وفيما بينها في إطار الاقتصاد العالمي والخطر الذي تشكله أوجه انعدام المساواة هذه على توثيق التكامل الاقتصادي.
    Rendre les pays membres moins vulnérables vis-à-vis de l'extérieur et améliorer leur position dans l'économie internationale; renforcer la solidarité sous-régionale; réduire les différences existant entre les pays membres quant au niveau de développement. UN النزوع أيضا إلى الحد من سرعة التأثر بالعوامل الخارجية وتحسين وضع البلدان اﻷعضاء في إطار الاقتصاد الدولي؛ وتعزيز التضامن دون اﻹقليمي؛ والحد من أوجه التباين القائمة في مجال التنمية بين البلدان اﻷعضاء.
    Le Nouveau Programme a pour objectifs prioritaires la transformation, l'intégration, la diversification et la croissance accélérée des économies africaines de manière à les renforcer dans le cadre de l'économie mondiale, à réduire leur vulnérabilité aux chocs externes et à accroître leur dynamisme, à intérioriser le processus de développement et à renforcer l'autonomie. UN ومن بين اﻷهداف ذات اﻷولوية لهذا البرنامج الجديد التعجيل بعمليات التحوّل واﻹدماج والتنويع والنمو للاقتصادات اﻷفريقية بغية توطيدها في إطار الاقتصاد العالمي، وتقليل درجة تأثرها بالصدمات الخارجية وزيادة ديناميتها، واستيعاب عملية التنمية داخلياً، وزيادة الاعتماد على الذات.
    b) L'imposition de sanctions et autres pénalités aux employeurs qui exploitent des travailleurs domestiques migrants ou qui les soumettent au travail forcé et leur infligent des sévices, en particulier dans le cadre de l'économie informelle; UN (ب) فرض عقوبات وجزاءات أخرى على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المنزليين المهاجرين أو الذين يُخضعونهم للعمل الجبري ويسيئون معاملتهم، لا سيما في إطار الاقتصاد غير المنظَّم؛
    - Solidarité internationale avec le Liban : Projet de reconstruction, dans le village de Kfar-Roummane, d'une crèche gérée par la Ligue des droits des Libanaises et financée par la vente de poupées réalisées par les Femmes solidaires afar en Éthiopie dans le cadre de l'économie solidaire; 5 108 euros collectés pour la reconstruction d'une crèche au Liban. UN - التضامن الدولي مع لبنان: مشروع إعادة بناء دار حضانة في قرية كفر الرمانة تديرها رابطة حقوق النساء اللبنانيات، مُولت ببيع دمى أنتجتها النساء المتضامنات في منطقة عفار الإثيوبية في إطار الاقتصاد التضامني. جُمع مبلغ 108 5 يورو لبناء دار للحضانة في لبنان. العام 2007
    Toutefois, lorsque nous sommes particulièrement exigeants avec des gouvernements nationaux, il ne faut pas oublier que de nombreux pays en développement et certains pays dont l'économie est en transition ne sont pas encore prêts à fonctionner dans une économie mondiale ouverte. UN بيد أننا عندما نتقدم إلى الحكومات بطلبات كثيرة ينبغي أن نأخذ في اعتبارنا أن الكثير من البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ليست مهيأة اﻵن للعمل في إطار الاقتصاد العالمي المفتوح.
    Certains pays ont réussi à s'adapter à ces changements et ont tiré profit de la mondialisation, mais beaucoup d'autres, surtout les pays les moins avancés, sont restés marginalisés dans une économie mondialisée. UN وقد نجح بعض البلدان في التكيُّف مع التغيرات وفي الاستفادة من العولمة، ولكن هناك بلداناً عديدة أخرى، وبخاصة أقل البلدان نمواً، قد ظلت مهمّشة في إطار الاقتصاد العالمي السائر على طريق العولمة.
    L'élargissement du fossé qui sépare les riches des pauvres et la marginalisation croissante d'un nombre important de pays en développement au sein de l'économie mondiale sont des questions urgentes sur lesquelles la communauté internationale devrait se pencher. UN إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي.
    La consolidation et l'intensification des processus d'intégration régionale au sein de l'économie mondiale impose d'étudier en quoi ces processus contribuent à promouvoir le développement, notamment en faveur des pauvres. UN وبالنظر إلى ما شهدته عمليات التكامل الإقليمي في إطار الاقتصاد العالمي من تعزيز وتكثيف وتعميق، فإن هناك حاجة لدراسة الكيفية التي يمكن بها لهذا التكامل أن يعزز التنمية، وبخاصة التنمية لصالح الفقراء.
    Alors que les meilleures pratiques internationales poussent les États, dans le cadre d'une économie mondialisée, à s'engager résolument dans la voie du commerce et des investissements, il est inacceptable d'empêcher Cuba de réintégrer le système commercial mondial. UN وفي الوقت الذي تدفع فيه أفضل الممارسات العالمية الدول نحو الانخراط بقوة في التجارة والاستثمار في إطار الاقتصاد المُعولم، من غير المقبول أن تُمنع كوبا من استعادة موقعها في المنظومة التجارية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus