Les citoyens ont été associés à ce processus de réforme législative dès 1996, dans le respect de l'article 25 du Pacte qui prévoit leur participation à la direction des affaires publiques. | UN | وقد اشترك المواطنون في عملية الإصلاح التشريعي هذه منذ عام 1996، في إطار الامتثال للمادة 25 من العهد التي تنص على مشاركتهم في إدارة الشؤون العامة. |
Le caractère protéiforme du terrorisme appelle une réaction vigoureuse et solidaire de la communauté internationale, dans le respect intégral du droit international. | UN | وتستلزم أشكال الإرهاب المتغيرة باستمرار استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي في إطار الامتثال التام للقانون الدولي. |
Toutes les mesures d'aide prises dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale le seront dans le respect de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وسيجري توفير كل الدعم المقدم من خلال الصندوق الاستئماني في إطار الامتثال لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Mesures proposées en vue de la mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges | UN | السابع - التدابير المقترحة في إطار الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا بالمقار |
Les actions à entreprendre pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme doivent être fondées sur le respect scrupuleux des normes du droit international et la prise en compte des intérêts légitimes de tous les États en matière de sécurité et de développement. | UN | 6 - وينبغي الاضطلاع بمهام مقاومة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب في إطار الامتثال التام لقواعد القانون الدولي والمراعاة الواجبة للمصالح الإنمائية والأمنية المشروعة لجميع الدول. |
Le Comité recommande à l'UNOPS a) de mettre en place les moyens de contrôle nécessaires pour faire en sorte que les dépenses anticipées soient effectuées conformément à ses règles régissant les engagements à découvert et b) d'identifier dans ses états financiers les débiteurs des fonds devant servir à couvrir les dépenses anticipées. | UN | 384 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب خدمات المشاريع (أ) بتنفيذ ضوابط تكفل أن يتم تكبد النفقات المسبقة في إطار الامتثال لسياسته المتعلقة بالتمويل المسبق؛ (ب) والكشف كما ينبغي عن المدينين فيما يتعلق بالأموال/التمويل المسبق. |
La coordination opérationnelle de la MINUSS avec la Police nationale, qui vise à renforcer le climat de protection, sera assuréerespectera strictement dans le respect de la politique de diligence voulue des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | وستقوم البعثة بالتنسيق مع الشرطة الوطنية على مستوى العمليات بهدف تعزيز بيئة تتوفر فيها الحماية، في إطار الامتثال التام لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان التي تنتهجها الأمم المتحدة. |
Ainsi, le Secrétariat porte l'obligation de poursuivre les objectifs convenus et d'obtenir les résultats, dans le respect des statuts, règlements, politiques et procédures établis. | UN | وبالتالي، فإن الأمانة العامة ملزمة بالسعي إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها، وتحقيق النتائج، في إطار الامتثال للنظم والقواعد والسياسات والإجراءات المحددة. |
Il constate que le Front uni d'Afghanistan est disposé à négocier avec les Taliban, et il rappelle qu'il exige des parties, en particulier les Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices de l'ONU, sans délai et sans conditions préalables et dans le respect total des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des siennes. | UN | ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان أعربت عـــن استعدادها لإجــــراء محادثــــات مع الطالبان، ويذكِر بطلبه بأن تستأنف الأطراف، ولا سيما الطالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير وبدون شروط مسبقة في إطار الامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة والمجلس في هذا الشأن، |
Les autorités de Sarajevo semblent en l'occurrence avoir agi dans le respect de la loi ainsi que des dispositions de l'Accord de Dayton; toutefois, ces actions conjuguées à celles des autorités de la Republika Srpska, suscitent une certaine inquiétude quant à l'idée que se font certains de la notion de liberté de circulation, en général. | UN | وفي الوقت الذي يبدو فيه أن إجراءات سلطات سراييفو في هذه الحالة قد تمت في إطار الامتثال للقانون وﻷحكام اتفاقات ديتون، فإنها تُعد هي وإجراءات جمهورية سربسكا، التي أعقبتها، مثبطة لتصورات حرية التنقل عموما. |
Elle doit veiller à ce que l'ensemble de ses activités s'exercent dans le respect des principes les plus rigoureux de sécurité, de transparence, de responsabilité sociale et de développement durable, et en pleine conformité avec les normes les plus élevées de qualité, d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | ويجب على الصندوق أيضا أن يكفل تنفيذ جميع أنشطته في ظل أفضل الظروف من حيث الأمن والمساءلة والمسؤولية الاجتماعية والتنمية المستدامة، مع العمل في إطار الامتثال التام لأعلى معايير الجودة والكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
X. Conclusion Comme le montre le présent rapport, le Tribunal reste fermement résolu à terminer rapidement ses procès dans le respect des normes applicables en matière de garanties procédurales. | UN | 68 - يبيِّن هذا التقرير التزام المحكمة الثابت بتعجيل وتيرة إجراءاتها القضائية في إطار الامتثال الكامل لمعايير المحاكمة العادلة. |
X. Conclusion Comme le montre le présent rapport, le Tribunal reste fermement résolu à terminer rapidement ses procès, dans le respect absolu des normes applicables en matière de garanties procédurales. | UN | 115 - يبيِّن هذا التقرير التزام المحكمة الثابت بتعجيل وتيرة إجراءاتها القضائية في إطار الامتثال الكامل لمعايير أصول المحاكمات. |
Comme le montre le présent rapport, le Tribunal reste fermement résolu à terminer rapidement ses procès, dans le respect absolu de garanties procédurales. | UN | 82 - يُظهر هذا التقرير التزام المحكمة الثابت بتعجيل وتيرة إجراءاتها في إطار الامتثال الكامل لمعايير المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
X. Conclusion Comme le montre le présent rapport, le Tribunal reste fermement résolu à terminer rapidement ses procès, dans le respect des normes applicables en matière de garanties procédurales. | UN | 83 - يبيِّن هذا التقرير التزام المحكمة الثابت بتعجيل وتيرة إجراءاتها القضائية في إطار الامتثال الكامل لمعايير المحاكمة العادلة. |
Comme le montre le présent rapport, le Tribunal reste fermement résolu à terminer rapidement ses procès, dans le respect absolu des normes applicables en matière de garanties procédurales. | UN | 86 - يبيِّن هذا التقرير التزام المحكمة الثابت بتعجيل وتيرة إجراءاتها القضائية في إطار الامتثال الكامل لمعايير أصول المحاكمات. |
Cela étant, la Pologne n'a guère de droit de regard sur ces situations puisqu'elle n'intervient en Iraq qu'en qualité d'État coopérant; si elle participe aux forces de stabilisation, la Pologne n'a aucun pouvoir d'administration d'aucune sorte et se limite à coopérer avec les militaires iraquiens et les autorités locales intérimaires, dans le respect des dispositions du Pacte. | UN | ولكن بولندا لا حق لها البتة في النظر في هذه الحالات لأن مشاركتها في العراق تأتي بصفتها دولة متعاونة؛ ولئن كانت بولندا مشاركة في قوات تحقيق الاستقرار إلا أنها لا تملك أي سلطة إدارية من أي نوع كانت، وتكتفي بالتعاون مع أفراد الجيش العراقي والهياكل المحلية المؤقتة في إطار الامتثال لأحكام العهد. |
L'Union européenne a pris note des assurances données par le Gouvernement burundais, à savoir que les enquêtes judiciaires actuellement en cours à ce sujet seront menées dans le strict respect des procédures légales, dans la transparence, et dans le respect des droits de l'homme. | UN | وأحاط الاتحاد الأوروبي علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومة بوروندي بأن التحقيقات القضائية التي تجري حاليا في هذا الشأن ستتم في إطار الامتثال الصارم للإجراءات القانونية، مع توخي الشفافية واحترام حقوق الإنسان. |
4.2.2 Augmentation du nombre des affaires de violation des droits de l'homme jugées en conformité avec les normes nationales et internationales (2012/13 : 2; 2013/14 : 20; 2014/15 : 50) | UN | 4-2-2 زيادة عدد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تم البت فيها في إطار الامتثال للمعايير الوطنية والدولية للإجراءات القانونية الواجبة (2012/2013: 2؛ 2013/2014: 20؛ 2014/2015: 50) |
c. Mise au point d'interfaces entre le Système intégré de gestion et le système de gestion du matériel des opérations de maintien de la paix, dans le cadre du passage de la mise en conformité avec les prescriptions des normes IPSAS; | UN | ج - تصميم الوصلات البينية بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام إدارة أصول حفظ السلام، في إطار الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
Les actions à entreprendre pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme doivent être fondées sur le respect scrupuleux des normes du droit international et la prise en compte des intérêts légitimes de tous les États en matière de sécurité et de développement. | UN | 6 - وينبغي الاضطلاع بمهام مقاومة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب في إطار الامتثال التام لقواعد القانون الدولي والمراعاة الواجبة للمصالح الإنمائية والأمنية المشروعة لجميع الدول. |
Au paragraphe 384, le Comité a recommandé à l'UNOPS : a) de mettre en place les moyens de contrôle nécessaires pour faire en sorte que les dépenses anticipées soient effectuées conformément à ses règles régissant les engagements à découvert; et b) d'identifier dans ses états financiers les débiteurs des fonds devant servir à couvrir les dépenses anticipées. | UN | في الفقرة 384، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: (أ) بتنفيذ ضوابط تكفل أن يتم تكبد النفقات المدفوعة مقدما في إطار الامتثال لسياسته المتعلقة بالتمويل المدفوع مقدما؛ و (ب) بالكشف كما ينبغي عن المدينين فيما يتعلق بالأموال المدفوعة أو التمويل المدفوع مقدما. |