Dans le cadre de l’étude, des données ont également été recueilles auprès de 15 organismes d’aide publique au développement et de la Commission européenne. | UN | ٧٩ - وجُمعت أيضا في إطار الدراسة بيانات من ١٥ وكالة من وكالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن اللجنة اﻷوروبية. |
Enfin, la question de l'option de la nationalité devrait, elle aussi, être étudiée dans le cadre de l'étude préliminaire. | UN | وختاما يتعين أيضا دراسة مسألة اختيار الجنسية في إطار الدراسة اﻷولية. |
Il convient de noter que ces chiffres proviennent d'informations fournies par les vendeurs et dont la validité n'a pas été vérifiée dans le cadre de l'étude de l'ONUDC. | UN | ولم تخضع صحة المعلومات للبحث في إطار الدراسة التي قام بها المكتب. |
Il convient de préciser que ce tableau n'a pas pour objet d'analyser les causes de la durée de chacune des affaires. Une telle analyse, au demeurant effectuée dans le cadre de l'étude réalisée par le Groupe d'experts, nécessiterait des développements très détaillés, affaire par affaire. | UN | ولا يفوتنا هنا أن نذكر أننا لا نزعم أن هذا الجدول يحلل الأسباب التي أطالت أو قصرت أمد المحاكمات، إذ أن إجراء تحليل كهذا في إطار الدراسة التي اضطلع بها فريق الخبراء، كان سيتطلب تقديم إيضاحات دقيقة جدا بشأن كل قضية على حدة. |
dans le cadre d'une étude à trois volets des aspects sexospécifiques de la création des entreprises, diverses approches visant à parvenir à une stratégie sexospécifique plus précise en ce qui concerne la création d'entreprises doivent être élaborées. | UN | في إطار الدراسة الثلاثية الأجزاء لنواحي نوع الجنس في عمليات بدء الأعمال التجارية، تم تطوير نُهج مختلفة لتحقيق استراتيجية اكثر دقة ومختلفة حسب نوع الجنس بشأن عمليات بدء الأعمال التجارية. |
75. Au moment de la rédaction du présent rapport, d’autres États Membres communiquent encore des réponses dans le cadre de l’Enquête. | UN | ٥٧ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت دول أعضاء أخرى لا تزال ، تقدم ردودا في إطار الدراسة الاستقصائية المستمرة. |
La faisabilité et les incidences financières de l’intégration du réseau Mercure seront également examinées dans le cadre de l’étude dont il est question au paragraphe VIII.99. | UN | وسيجري أيضا استعراض الجدوى واﻷثر المالي للتكامل مع شبكة ميركوري في إطار الدراسة المشار اليها في الفقرة ثامنا - ٩٩. |
La faisabilité et les incidences financières de l’intégration du réseau Mercure seront également examinées dans le cadre de l’étude dont il est question au paragraphe VIII.99. | UN | وسيجري أيضا استعراض الجدوى واﻷثر المالي للتكامل مع شبكة ميركوري في إطار الدراسة المشار اليها في الفقرة ثامنا - ٩٩. |
Dans ces conditions, on pourrait utilement analyser le problème de la continuité de la nationalité dans le cadre de l'étude préliminaire demandée à la Commission par l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه الظروف ، يمكن تحليل مشكلة استمرار الجنسية بطريقة مفيدة في إطار الدراسة اﻷولية التي طلبتها الجمعية العامة من اللجنة. |
D'autres réserves ont été exprimées concernant la question des < < déclarations interprétatives conditionnelles > > et leur traitement distinct dans le cadre de l'étude. | UN | 46 - وأبديت تحفظات أخرى بشأن مسألة ' ' الإعلانات التفسيرية المشروطة`` وإفراد معالجة مستقلة لها في إطار الدراسة. |
L'Égypte a également joué un rôle capital en assurant la présidence du comité directeur pour la région Moyen-Orient et Afrique du Nord et en organisant, dans le cadre de l'étude, les trois congrès consultatifs régionaux. | UN | كما لعبت مصر دوراً محورياً من خلال رئاستها للجنة التسيير لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، كما استضافت ثلاث مؤتمرات للتشاور الإقليمي في إطار الدراسة. |
En ce qui concerne la régionalisation, le FNUAP avait entrepris une analyse des coûts et avantages des mesures prévues et procéderait à d'autres analyses dans le cadre de l'étude en cours sur la régionalisation. | UN | وفيما يتعلق بخطط الأقلمة، قالت إن الصندوق شرع في تحليل للتكاليف والمكاسب، وسيتم الاضطلاع بتحليل آخر في إطار الدراسة الجارية عن الأقلمة. |
Participation à la réunion organisée à Genève dans le cadre de l'étude sur la violence à l'égard des enfants effectuée à la demande du Secrétaire général, confiée à M.S. Pinheiro, expert indépendant | UN | المشاركة في اجتماع عُقد بجنيف في إطار الدراسة التي قررها الأمين العام حول العنف ضد الأطفال وأجراها الخبير المستقل سرجيو بنهيرو |
Il pense que l'examen de ces différentes hypothèses serait bienvenu dans le cadre de l'étude de la protection des droits patrimoniaux de la personne expulsée qu'il se propose d'aborder plus tard, dans un rapport qui sera consacré entre autres à cette question. | UN | وهو يرى أنه من المستحسن النظر في هذه الافتراضات المختلفة في إطار الدراسة المتعلقة بحماية الحقوق المالية الواجبة للمطرود التي يقترح تناولها في وقت لاحق في تقرير يُخصص لهذه المسألة ضمن أمور أخرى. |
52. S'agissant des centres d'information des Nations Unies, les préoccupations liées aux répercussions de l'intégration de leurs activités seront examinées dans le cadre de l'étude projetée. Quant à la Bibliothèque, l'étude sera réalisée avec la même transparence. | UN | ٥٢ - فيما يتعلق بمراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، سيتم النظر في إطار الدراسة المزمع القيام بها في الاهتمام المعرب عنه بشأن أثر عملية اﻹدماج على أنشطة تلك المراكز، وفيما يتعلق بالمكتبة، ستجرى الدراسة بنفس القدر من الشفافية. |
En ce qui concerne le < < régionalisme > > , on a déclaré appuyer la position du Groupe d'étude qui estimait que la question devait être traitée dans le cadre de l'étude générale sur la lex specialis. | UN | 236 - وفيما يتعلق بـ ' ' الإقليمية``، أعرب عن تأييد النهج الذي سار عليه الفريق الدراسي والذي يقضي بأن تدرس في إطار الدراسة العامة المتعلقة بقاعدة التخصيص. |
17. En ce qui concerne l'examen du système à fourchettes élargies, la délégation chinoise accueille favorablement la participation de plusieurs organisations aux essais prévus dans le cadre de l'étude pilote et attend avec intérêt les résultats de ces essais. | UN | 17 - أما فيما يتعلق بالدراسة المتصلة بخطة توسيع النطاقات، أعرب عن ترحيب بلـده الشديد بمشاركة مؤسسات عديدة في التجارب المتوقع إجراؤها في إطار الدراسة التجريبية وقال إنـه ينتظر باهتمام معرفة نتائج هذه التجارب. |
2. Prie la Commission d'examiner les équivalences de classe dans le cadre de l'étude visant à déterminer quelle est la fonction publique la mieux rémunérée inscrite à son programme de travail pour 20052006 ; | UN | 2 - تطلب إلى اللجنة إجراء استعراض لتعادل الرتب في إطار الدراسة بشأن تحديد الخدمة المدنية الأعلى أجرا، المدرجة في برنامج عملها للفترة 2005-2006؛ |
:: Une analyse de l'utilisation du temps dans le cadre de l'étude à objets multiples et continue sur les foyers est réalisée par le Bureau central de statistiques et son rapport était attendu en juin 2004. | UN | يجري مكتب الإحصاءات المركزي دراسة استقصائية عن استخدام الوقت في إطار الدراسة الاستقصائية العادية المتعددة الأغراض المستمرة للأسر المعيشية، ويتوقع أن يصدر المكتب تقريره في حزيران/ يونيه 2004. |
Le contractant a poursuivi ses recherches sur l'amélioration des procédés métallurgiques et sur l'utilisation efficace des déchets issus du traitement des nodules dans le cadre d'une étude sur l'utilisation comme adsorbants des déchets du traitement par lixiviation des nodules. | UN | 119 - وتواصل البحث بشأن تحسين التكنولوجيا الميتالورجية والاستخدام الفعال لنفايات معالجة العقيدات في إطار الدراسة المعنونة ' ' استخدام نفايات معالجة العقيدات بالنض كمواد مازة``. |