"في إطار الدستور" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de la Constitution
        
    • dans le cadre défini par la Constitution
        
    • dans la Constitution
        
    • en vertu de la Constitution
        
    • dans le respect de la Constitution
        
    • à la Constitution
        
    • sont régies par la Constitution
        
    Mme Rehn exhorte toutes les parties concernées à préserver le dialogue et à aborder les problèmes en suspens dans le cadre de la Constitution. UN وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور.
    Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    Le Conseil suprême s'est déclaré pour le règlement de tous les problèmes politiques, sociaux et économiques uniquement dans le cadre de la Constitution. UN وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده.
    L'Assemblée vérifie ainsi que les autres pouvoirs publics, tout spécialement l'exécutif, agissent non seulement dans le cadre défini par la Constitution et les lois mais également dans l'intérêt national. UN ومن خلال هذه الوظيفة تتحقق الجمعية من أن السلطات العامة الأخرى، ولا سيما التنفيذية منها، تعمل ليس فقط في إطار الدستور والقانون بل وكذلك من أجل المصلحة الوطنية.
    L'inscription dans la Constitution du principe d'égalité entre les sexes est un point de départ fondamental pour la transformation et la reconstruction de l'Afghanistan. UN ويشكل تكريس مبدأ المساواة بين الجنسين في إطار الدستور نقطة انطلاق حيوية لتغيير أوضاع أفغانستان وإعمارها.
    Il a demandé quelles mesures étaient prises pour garantir que les droits économiques, sociaux et culturels soient traités sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques en vertu de la Constitution. UN وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها لكي تحظى الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بنفس المعاملة التي تحظى بها الحقوق المدنية والسياسية في إطار الدستور.
    Le second volet résulte de la constatation qu'il y a en Afghanistan des acteurs qui sont opposés au Gouvernement, mais que les divergences de vues pourraient être surmontées dans le respect de la Constitution. UN وينبع النشاط الثاني من الاعتراف بوجود عناصر فاعلة داخل أفغانستان تعارض الحكومة، إلا أنه يمكن تسوية الخلافات معها في إطار الدستور.
    Les travaux des Services de justice intégrée continueront d'être encouragés dans le cadre de la Constitution. UN وسيستمر تشجيع أعمال دوائر العدالة المتكاملة في إطار الدستور.
    Il a été souligné que la religion devait, d'une part, s'adapter à la société locale et à son développement et, d'autre part, opérer dans le cadre de la Constitution et des lois. UN وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى.
    Celles-ci ont souligné l'importance que la Mauritanie soit reconnue, notamment dans le cadre de la Constitution, comme un pays arabo-africain. UN وشددت هذه السلطات على أهمية الاعتراف بموريتانيا كبلد عربي أفريقي، لا سيما في إطار الدستور.
    Parmi les mesures les plus notables figure le renforcement de l'équité entre les femmes et les hommes dans le cadre de la Constitution. UN ويمثل تعزيز المساواة بين النساء والرجال في إطار الدستور واحداً من أبرز التدابير المتخذة.
    Deux points doivent rester à l'esprit : tous les accords doivent être élaborés dans le cadre de la Constitution et préserver l'unité de la nation, et tous les engagements pris par le Gouvernement doivent être avalisés par le Congrès. UN وينبغي أن تظل نقطتان ماثلتين في الأذهان: أن جميع الاتفاقات يجب أن تعقد في إطار الدستور وأن تحافظ على وحدة الأمة، وأن جميع الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة يجب أن يوافق عليها البرلمان.
    L'intéressée a agi, par conséquent, en contravention avec le droit tunisien, qui protège les libertés publiques, individuelles et collectives dans le cadre de la Constitution et de la loi. UN وبالتالي فإن السيدة نصراوي قد تصرفت بصورة مخالفة للقانون التونسي الذي يحمي الحريات العامة والفردية والجماعية في إطار الدستور والقانون.
    La Conférence de tous les partis Hurriyat (de la liberté), représentant 34 partis politique cachemiriens, a rejeté le prétendu processus politique et déclaré qu'aucune élection tenue dans le cadre de la Constitution indienne ne sera acceptable au peuple du Cachemire. UN إن المؤتمر الذي ضم جميع اﻷحزاب المنادية بالحرية والتي يمثل ٢٤ حزبا سياسيا كشميريا قد رفض العملية السياسية المزعومة وأعلن، أنه لن تُقبل أي انتخابات تجرى في إطار الدستور الهندي.
    192. L'article 30 de la Constitution réglemente le droit des citoyens de créer des partis politiques et d'autres associations qui mènent des activités dans le cadre de la Constitution et de la loi. UN 192- ينظِّم دستور تركمانستان، في المادة 3 منه، حق المواطن الدستوري في إنشاء جمعيات تعمل في إطار الدستور والقانون.
    Appelant de nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البناءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية وإلى تفادي اللجوء إلى العنف بطرق عدة منها استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Appelant à nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف بما في ذلك من خلال استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Appelant à nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف بما في ذلك من خلال استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Cette interdiction étant inscrite dans la Constitution, le retrait de la réserve exigera une procédure particulière, mais un projet de loi a été soumis au Parlement en vue de supprimer cette restriction. UN ونظراً إلى أن هذا التحفظ فرض في إطار الدستور سيتطلب سحبه إجراءات خاصة، وقد عرض مشروع قانون على البرلمان بغية إلغاء هذا التقييد.
    La décision de consacrer la discrimination positive dans la Constitution donne aux femmes les mêmes possibilités qu'aux hommes d'exercer leur capacité juridique. UN ويؤدي قرار تكريس الإجراءات الإيجابية في إطار الدستور إلى كفالة المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في ممارسة صفتيهما القانونيتين.
    Le processus de paix ne sera considéré comme achevé que lorsque les institutions démocratiques créées en vertu de la Constitution pourront fonctionner de manière effective et indépendante. UN ولذلك لا يمكن اعتبار عملية السلام كاملة حتى تتمكن المؤسسات الديمقراطية المنشأة في إطار الدستور من العمل بفعالية واستقلالية.
    Je demande instamment à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour faire en sorte que cette conférence soit un succès et qu'elle se tienne dans un esprit d'ouverture, de compromis et de partenariat, dans le respect de la Constitution. UN وأحث كل المعنيين على مضاعفة جهودهم لإنجاح هذا المؤتمر وضمان عقده في روح من التوافق والشراكة وشمول الجميع، في إطار الدستور.
    Les membres du Conseil législatif décident de poursuivre la réforme en incorporant à la Constitution, en autant que faire se peut en droit, les modifications populaires et en s'efforçant de restructurer le Gouvernement. UN وقرر أعضاء المجلس التشريعي مواصلة الإصلاح الدستوري عن طريق إدماج التغييرات التي تحظى بشعبية في إطار الدستور القائم بقدر ما تسمح التشريعات بذلك، والعمل على ترشيد الحكومة الحالية.
    Conformément à l'article 30 de la Constitution, les citoyens peuvent créer des partis politiques ou d'autres associations, dont les activités sont régies par la Constitution et la loi. UN فالمادة 30 من الدستور تنص على حق المواطنين في تكوين أحزاب سياسية وغيرها من الجمعيات الطوعية التي تمارس عملها في إطار الدستور والقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus