Outre la législation fédérale pertinente, ont été conclus, dans le cadre du MERCOSUR, les accords ci-après concernant les contrôles aux frontières et la circulation des personnes : | UN | وبالإضافة إلى التشريعات الاتحادية ذات الصلة، اعتمدت الاتفاقات التالية المتعلقة بعمليات مراقبة الحدود وعبور الأشخاص في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي: |
Parmi les initiatives existantes figurent des initiatives régionales, comme le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine, et des initiatives sousrégionales, lancées par exemple dans le cadre du MERCOSUR. | UN | وتشتمل المبادرات القائمة على مبادرات إقليمية مثل محفل أمريكا اللاتينية لوزراء البيئة، ومبادرات دون إقليمية، تتم على سبيل المثال في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
591. Le Comité se félicite de la participation de l'État partie au projet Niñ@sur dans le cadre du MERCOSUR, mais il note que des ressources insuffisantes ont été consacrées aux problèmes frontaliers liés aux droits de l'enfant. | UN | 591- ترحب اللجنة بمشاركة الدولة الطرف في مشروع Niñ@sur في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. إلاّ أنها تلاحظ عدم كفاية الموارد المخصصة للقضايا العابرة للحدود والمتعلقة بحقوق الطفل. |
L'échange de renseignements s'effectue, conformément aux exigences et aux besoins internes, avec les services de police agissant en association et Interpol dans le cadre du MERCOSUR. | UN | يجري تبادل المعلومات، وفقا لمتطلبات الدائرة واحتياجاتها على المستوى المحلي، مع مختلف ملحقي الشرطة ووحدات الشرطة الجنائية الدولية (إنتربول) في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Ces efforts sont également coordonnés aux niveaux régional et sous-régional, notamment dans le cadre du projet Gran Chaco Americano et d'autres projets au sein du MERCOSUR. | UN | كما يجري تنسيق الجهود على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك مشروع غران شاكو أمريكانو وغيره من المشاريع في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Aux plans sous-régional et régional, plusieurs dispositifs politiques de coordination contre le terrorisme et les activités connexes ont été mis en place, tant dans le cadre du MERCOSUR que dans celui du Groupe de Rio, du Sommet des Amériques et du Sommet ibéro-américain. Divers | UN | وعلى المستويين دون الإقليمي والإقليمي، تم تطوير مجموعة من الترتيبات السياسية لتنسيق مكافحة الإرهاب وما يتصل به من أنشطة سواء في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ومجموعة ريو، أو مؤتمر قمة البلدان الأمريكية، أو مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي. |
À l'échelle de la région de l'Amérique du Sud, une base de données législatives portant sur la traite, l'exploitation sexuelle, la vente des enfants et des adolescents et les violences à leur égard avait été créée dans le cadre du MERCOSUR afin d'harmoniser la législation pertinente des pays qui en étaient membres. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أنشئت في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور) قاعدة بيانات تشريعية بشأن الاتجار بالأطفال والمراهقين واستغلالهم جنسياً وبيعهم وإساءة معاملتهم بهدف تنسيق تشريعات بلدان السوق في هذا المجال. |
À l'échelle de la région de l'Amérique du Sud, une base de données législatives portant sur la traite, l'exploitation sexuelle, la vente des enfants et des adolescents et les violences à leur égard avait été créée dans le cadre du MERCOSUR afin d'harmoniser la législation pertinente des pays qui en étaient membres. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أنشئت في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور) قاعدة بيانات تشريعية بشأن الاتجار بالأطفال والمراهقين واستغلالهم جنسياً وبيعهم وإساءة معاملتهم بهدف تنسيق تشريعات بلدان السوق في هذا المجال. |
À cette fin, nous collaborons, dans le cadre du MERCOSUR et avec ses États associés, avec nos partenaires de la Communauté sud-américaine de nations, en vue d'édifier des démocraties plus équitables et non exclusives, d'instaurer des voies de coopération régionale novatrices et de veiller à ce que tout citoyen de la région se considère comme participant de ce processus fédérateur des peuples. | UN | لذا، نعمل معا في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه، وكذلك في إطار جماعة دول أمريكا الجنوبية، على إنشاء الديمقراطيات التي تحقق أكبر قدر من المساواة والإدماج، وإقامة قنوات جديدة للتعاون الإقليمي، والسعي لأن يبدأ كل مواطن بالمنطقة في المشاركة في العملية المذكورة التي تتوخى إدماج الشعوب. |
Le droit brésilien applicable aux commissions rogatoires passives, et notamment aux demandes à caractère exécutoire, a toutefois fait l'objet d'importants aménagements suite à l'application du Protocole de coopération et d'assistance judiciaire en matière civile, commerciale, syndicale et administrative que le Brésil a signé, dans le cadre du MERCOSUR, le 27 juin 1992. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن النموذج القانوني البرازيلي المتصل بالتفويضات القضائية غير التنفيذية قد مر بتغير ملموس فيما يتصل بالامتثال لطلبات ذات طابع تنفيذي، وذلك نتيجة لوضع البروتوكول المتعلق بالتعاون والمساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية والمتعلقة بالعمل والإدارة، الذي وقعته البرازيل في 27 حزيران/يونيه 1992 في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Il a également été créé au sein du MERCOSUR un < < forum virtuel > > , aux fins de l'échange et du traitement des informations intéressant les activités liées au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, et les procédures connexes. | UN | كما أنشئ في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي " منتدى افتراضي " لتبادل وتجهيز الوثائق، والإجراءات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |