Il importe donc que les droits de l’homme cessent d’être utilisés comme une arme politique, que ce soit dans le cadre de la politique étrangère ou de la coopération aux fins du développement, pareille pratique ne pouvant que susciter l’antagonisme et compromettre l’esprit de coopération internationale en matière de droits de l’homme. | UN | ويجدر لذلك الكف عن استخدام حقوق اﻹنسان كسلاح سياسي، سواء كان ذلك في إطار السياسة الخارجية أو في إطار التعاون ﻷغراض التنمية، وهي ممارسة مماثلة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى إثارة العداء وإلى تقويض روح التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Dans le droit de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité prennent effet par l'intermédiaire des décisions que le Conseil de l'Union européenne prend dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune. | UN | وفقا لقانون الاتحاد الأوروبي، تُنفذ قرارات مجلس الأمن عن طريق مقررات مجلس الاتحاد الأوروبي في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne, la République de Lettonie applique les sanctions décidées par l'ONU dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune, en vertu des positions communes de l'Union européenne et des règlements des Communautés européennes [(règlements (CE)]. | UN | باعتبار جمهورية لاتفيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تنفذ جزاءات الأمم المتحدة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة بموجب المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي ولوائح المجلس الأوروبي. |
Ce plan récapitule systématiquement l'action de l'État et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. | UN | وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية. |
Décisions de politique étrangère et de sécurité commune en faveur de la sécurité nucléaire | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
La technologie permettant de détecter les gaz nobles radioactifs, mise au point notamment par la France et la Suède et appuyée par les actions communes adoptées par l'Union européenne dans le cadre de sa Politique étrangère et de sécurité commune, en est une bonne illustration. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تكنولوجيا كشف الغازات الخاملة المشعة، التي طورتها السويد وفرنسا، إضافة إلى دول أخرى، ودعمتها الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي، واعتُمدت في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد. |
L'Union Européenne, dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune, a récemment lancé une action conjointe en vue de la préparation de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | ولقد قام الاتحاد اﻷوروبي مؤخرا - في إطار السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة - بعمل مشترك تحضيرا لمؤتمر الاستعراض والتمديد لعام ١٩٩٥. |
À ce propos, le Conseil s'est félicité des mesures prises par la Commission pour soutenir l'économie du Monténégro et il a chargé ses instances compétentes d'étudier la possibilité d'une action commune dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune pour soutenir le gouvernement démocratiquement élu; | UN | وفي هذا الصدد، رحب المجلس بتدابير اللجنة لمساعدة اقتصاد الجبل اﻷسود وأصدر تعليمات إلى هيئاته المختصة بدراسة إمكانية اتخاذ تدابير مشتركة في إطار السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة لدعم الحكومة المنتخبة ديمقراطيا؛ |
Elle y a travaillé dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune et du processus de Barcelone, qui est au coeur de son action dans la région, mais elle a aussi oeuvré dans ce sens dans d’autres enceintes et organisations comme l’Union de l’Europe occidentale (UEO), l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN), l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l’Europe. | UN | وبهذا المعنى، تبذل الجهود في إطار السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة وعملية برشلونة، التي هي نواة أعمال الاتحاد اﻷوروبي في المنطقة. كما تبذل جهود في هذا الصدد في محافل ومنظمات أخرى، مثل اتحاد غربي أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
Les trois actions conjointes menées dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune ont permis de mener des activités dans des domaines tels que la formation, le renforcement de l'efficacité du régime de vérification et l'assistance technique aux pays tiers. | UN | فالإجراءات الثلاثة المشتركة التي اعتمدت في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة ما برحت تجعل من الممكن اتخاذ إجراءات في مجالات كالتدريب وتعزيز أداء نظام التحقق وتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان ثالثة. |
dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité sont approuvées en vertu de décisions du Conseil et mises en œuvre conformément aux règlements du Conseil qui sont d'applicabilité directe et ont force contraignante pour l'ensemble des États membres de l'Union européenne. | UN | في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، تؤيد مقررات مجلس الاتحاد الأوروبي قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تُنفذ عن طريق لوائح المجلس السارية مباشرة والملزمة لجميع الدول الأعضاء في الاتحاد. |
Membre de l'Union européenne, la République de Lettonie applique les sanctions prévues par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune (PESC), conformément aux positions communes de l'Union européenne et aux règlements de la Communauté européenne. | UN | بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تنفذ جمهورية لاتفيا الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة المنبثقة عن المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي ولوائح الاتحاد الأوروبي. |
— Note que ces pays ont toujours accepté, lorsque l'Union européenne les y a invités, de se rallier aux déclarations, actions communes et positions communes adoptées dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune et ont appliqué les mesures qui y étaient prévues. | UN | - يلاحظ أن هذه البلدان قد قبلت باستمرار دعوات الاتحاد اﻷوروبي للتوافق مع اﻹعلانات واﻹجراءات المشتركة والمواقف المشتركة المتخذة في إطار السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة، وقامت بتنفيذ التدابير الواردة فيها. |
144. En vertu de la loi sur l'égalité des sexes, toutes les personnes ont un droit égal de participer de la même manière et sans discrimination à la coopération internationale menée dans le cadre de la politique étrangère de la République de Serbie, en conformité avec les compétences de la République, des provinces autonomes et des collectivités locales autonomes, et d'être nommées dans les organisations internationales. | UN | 144- وفقاً لقانون المساواة بين الجنسين، فإن لكل شخص حقاً متساوياً في المشاركة وبنفس الطريقة ودون تمييز في التعاون الدولي المنجز في إطار السياسة الخارجية لجمهورية صربيا، ووفقاً لاختصاصات جمهورية صربيا والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي ووحدات الحكم الذاتي المحلية، وفي التعيين في أنشطة المنظمات الدولية. |
Grâce aux contributions individuelles de ses États membres et à quatre décisions de son conseil dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune, représentant au total 21,4 millions d'euros, l'Union européenne est devenue le principal donateur du Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | 9 - بفضل المساهمات الفردية التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومن خلال قرارات مجلس الاتحاد الأوروبي في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة، التي توفر ما مجموعه 21.4 مليون يورو، أصبح الاتحاد الأوروبي المانح الرئيسي لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une cinquième décision du Conseil de l'Union européenne dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune est à l'étude en vue d'élargir la portée géographique de l'appui de l'Union européenne au Fonds pour la sécurité nucléaire, pour un montant de 10 millions d'euros. | UN | 11 - ويجري إعداد قرار خامس للمجلس في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي سيمدد بموجبه النطاق الجغرافي للدعم الذي يقدمه الاتحاد ليشمل دعم صندوق الأمن النووي بمبلغ قدره 10 ملايين يورو. |
Le Gouvernement a établi une première version du Plan national des droits de l'homme, où sont présentées systématiquement l'action et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. | UN | وأعدت الحكومة الإسبانية مسودة أولى للخطة الوطنية لحقوق الإنسان تعرض بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى المحلي أو في إطار السياسة الخارجية. |
Nous sommes chargés, parmi les questions sociales qui s'inscrivent dans le cadre de la politique extérieure de notre pays, de suivre la question migratoire pour tout ce qui a trait à la gestion des politiques migratoires, au respect des droits de l'homme des migrants, à la lutte contre le trafic illicite et la traite des personnes et à la relation entre migration et développement. | UN | ومن بين المواضيع الاجتماعية المندرجة في إطار السياسة الخارجية للبلد، تتولى الإدارة المسؤولية عن متابعة شؤون الهجرة، في كل ما يتصل بها من جوانب إدارية وسياسية تمس حقوق الإنسان للمهاجرين، ومكافحة عمليات تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، والعلاقة بين الهجرة والتنمية. |
Décisions de politique étrangère et de sécurité commune en faveur de la sécurité nucléaire | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
L'instrument de stabilité pourrait contribuer au financement jusqu'à hauteur de 20 millions d'euros, auxquels s'ajouteraient 5 millions d'euros approuvés par décision de politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne; | UN | ويمكن أن يشمل التمويل ما يصل إلى 20 مليون يورو من أداة الاستقرار إضافة إلى 5 ملايين يورو كمساهمة تقدم من خلال قرار يتخذ في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي؛ |
La technologie permettant de détecter les gaz nobles radioactifs, mise au point notamment par la France et la Suède et appuyée par les actions communes adoptées par l'Union européenne dans le cadre de sa Politique étrangère et de sécurité commune, en est une bonne illustration. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تكنولوجيا كشف الغازات الخاملة المشعة، التي طورتها السويد وفرنسا، إضافة إلى دول أخرى، ودعمتها الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي، واعتُمدت في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد. |
9. L'Union européenne a encouragé plusieurs initiatives visant à développer le dialogue et la coopération entre les deux rives de la Méditerranée, non seulement dans le cadre de sa Politique étrangère mais aussi dans d'autres instances ou organisations auxquelles participent ses États membres. | UN | ٩ - ومن ناحية أخرى يشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا سائر المبادرات الرامية الى تعزيز الحوار والتعاون بين ضفتي البحر اﻷبيض المتوسط، ليس في إطار السياسة الخارجية للاتحاد اﻷوروبي فحسب بل أيضا في المحافل والمنظمات اﻷخرى التي يشترك فيها أعضاء الاتحاد اﻷوروبي. |