En replaçant son intervention dans le contexte plus large de la violence intrafamiliale, l'expert a appelé l'attention de l'assistance sur la question du soutien familial de manière plus large. | UN | ولفت المحاور الانتباه، من خلال إدراج تدخله في إطار السياق الأوسع للعنف داخل الأسرة، إلى مسألة الدعم الأُسري الأوسع. |
2. L'établissement du poste doit être replacé dans le contexte plus large des efforts déployés par le HCR pour répondre de façon plus efficace et stratégique aux défis actuels en matière de protection internationale. | UN | 2- ويجب النظر إلى إنشاء هذه الوظيفة في إطار السياق الأوسع للجهود التي يبذلها المفوض السامي للتصدي، بمزيد من الفعالية وبرؤية استراتيجية أشمل، للتحديات الماثلة حاليا أمام الحماية الدولية. |
51. Les programmes et l'action de l'ONUDI doivent être examinés dans le contexte plus large du débat sur le développement mondial. | UN | 51- وتابع المتكلم كلامه قائلا إنّه يتعين النظر إلى جهود اليونيدو وبرامجها في إطار السياق الأوسع للمناقشة بشأن التنمية العالمية. |
Si ces pays ne négligent pas la question des changements climatiques dans leur politique nationale, cette question est habituellement abordée dans le cadre plus large de l'environnement et du développement. | UN | وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية. |
Nous tenons à réaffirmer que la disponibilité opérationnelle de nos systèmes d'armes nucléaires respectifs est maintenue à un niveau correspondant à nos besoins en matière de sécurité nationale et à nos obligations vis-à-vis de nos alliés dans le cadre plus large de la situation stratégique mondiale actuelle. | UN | ونود أن نؤكد من جديد أنه يجري الحفاظ على الاستعداد التعبوي لمنظومات أسلحتنا النووية المعنية على مستوى يتماشى مع متطلبات أمننا الوطني والتزاماتنا تجاه حلفائنا في إطار السياق الأوسع نطاقا للوضع الاستراتيجي العالمي الراهن. |
Il doit s'inscrire dans le cadre plus général de la totalité des besoins en matière d'indicateurs. | UN | وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها. |
L'approche du PNUD relative à la contribution aux résultats des efforts de développement et à la réalisation des objectifs fixés au niveau de l'ensemble de l'organisation au niveau régional doit être définie dans le contexte plus large d'un modèle d'activité à l'échelle de l'organisation. | UN | 79 - يجب وضع نهج البرنامج الإنمائي للإسهام في التنمية ونتائج المؤسسات على الصعيد الإقليمي في إطار السياق الأوسع لنموذج الأعمال على نطاق المنظمة. |
Pour ce qui est du présent rapport, une grande majorité de ceux qui avaient fourni des informations ont réaffirmé que la violence à l'égard des femmes constituait une violation des droits fondamentaux qu'il convenait de traiter dans le contexte plus large de la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي سياق هذا التقرير الحالي، قامت في الواقع أغلبية كبيرة من الجهات المجيبة بإعادة تأكيد أن العنف ضد المرأة هو انتهاك من انتهاكات حقوق الإنسان يلزم تناوله بصورة محددة في إطار السياق الأوسع المتعلق بمكافحة التمييز ضد المرأة. |
15. L'examen a miparcours se déroulait dans le contexte plus large de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, qui visait à en améliorer le fonctionnement. | UN | 15- وأشارت إلى أن استعراض منتصف المدة الذي يجريه الأونكتاد يحدث في إطار السياق الأوسع المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تحسين أداء الأمم المتحدة لمهامها. |
La subvention accordée doit être considérée comme exceptionnelle et doit être la dernière de ce type. Si certains États Membres demandent de nouveau une subvention à l'avenir, la délégation japonaise se verra dans l'obligation de chercher une autre solution dans le contexte plus large de la réforme des Nations Unies, y compris la fermeture progressive de l'Institut. | UN | 9 - وواصل قائلا إنه يجب اعتبار الإعانة المالية التي تُقدم حاليا إعانة استثنائية وآخر إجراء من نوعه، وإذا ما دعت بعض الدول الأعضاء إلى معاودة تقديم الإعانة، فلن يكون أمام وفده سوى خيار السعي للتوصل إلى حلول بديلة في إطار السياق الأوسع المتعلق بإصلاح المنظمة، بما فيها إغلاق المعهد تدريجيا. |
1. Moyens de veiller à ce que les besoins des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris l'accès à la protection, soient identifiés et couverts comme il convient dans le contexte plus large de la gestion des migrations | UN | 1- سبل ضمان تحديد احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء، بما في ذلك التمتع بالحماية، تحديداً مناسباً وتلبيتها في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة |
Ceci doit être évalué dans le contexte plus large des moyens de l'État concerné et des ressources dont il dispose, comme indiqué au paragraphe 8) ci-dessus. | UN | وينبغي تقييم ذلك في إطار السياق الأوسع لقدرة الدولة المعنية وما توافر لها من موارد، على نحو ما أُشير إليه في الفقرة (9) أعلاه. |
6. Les progrès enregistrés sur la question du mécanisme de guichet unique dans le commerce international et intérieur sont tels que son examen par la Commission est à présent utile et d'actualité, dans le contexte plus large des documents transférables. | UN | 6 - وأضاف أن العمل المتعلق بآلية النافذة الوحيدة قد أحرز تقدما على صعيدي التجارة الدولية والمحلية إلى حد أصبح عنده نظر اللجنة في تلك الآلية أمرا ملائما ومناسبا في توقيته، في إطار السياق الأوسع للسجلات الإلكترونية القابلة للإحالة. |
dans le contexte plus large de la gestion des migrations, les Etats devraient envisager d'adhérer à la Convention des Nations Unies de 1990 sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles ainsi qu'aux conventions pertinentes de l'OIT (notamment Nos. 97 et 143). | UN | x يجب على الدول، في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة، أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المبرمة في عام 1990، والاتفاقيات ذات الصلة التي أبرمتها منظمة العمل الدولية (وبخاصة الاتفاقيتين رقم 97 ورقم 143). |
dans le contexte plus large de la gestion des migrations, les Etats devraient envisager d'adhérer à la Convention des Nations Unies de 1990 sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des | UN | x يجب على الدول، في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة، أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المبرمة في عام 1990، والاتفاقيات ذات الصلة التي أبرمتها منظمة العمل الدولية (وبخاصة الاتفاقيتين رقم 97 ورقم 143). |
dans le contexte plus large de la gestion des migrations, les Etats devraient envisager d'adhérer à la Convention des Nations Unies de 1990 sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles ainsi qu'aux conventions pertinentes de l'OIT (notamment Nos. 97 et 143). | UN | x يجب على الدول، في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة، أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المبرمة في عام 1990، والاتفاقيات ذات الصلة التي أبرمتها منظمة العمل الدولية (وبخاصة الاتفاقيتين رقم 97 ورقم 143). |
Meilleure identification et prise en compte des besoins des demandeurs d'asile et des réfugiés, y compris l'accès à la protection dans le cadre plus large de la gestion des migrations | UN | 1- تحديد احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء تحديدا أفضل والاستجابة لها استجابة سليمة، بما في ذلك إمكانية التمتع بالحماية في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة |
Meilleure identification et prise en compte des besoins des demandeurs d'asile et des réfugiés, y compris l'accès à la protection dans le cadre plus large de la gestion des migrations | UN | 1- تحديد احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء تحديدا أفضل والاستجابة لها استجابة سليمة، بما في ذلك إمكانية التمتع بالحماية في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة |
Meilleure identification et prise en compte des besoins des demandeurs d'asile et des réfugiés, y compris l'accès à la protection dans le cadre plus large de la gestion des migrations | UN | 1- تحديد احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء تحديدا أفضل والاستجابة لها استجابة سليمة، بما في ذلك إمكانية التمتع بالحماية في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة |
Les activités ont continué de mettre l'accent sur la consolidation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants pour la fin de la décennie dans le cadre plus général de la Convention relative aux droits de l'enfant, et d'élaborer et de renforcer une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وقد ظلت الأنشطة تركز على دعم تحقيق أهداف نهاية العقد التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في إطار السياق الأوسع لاتفاقية حقوق الطفل، مع مواصلة تطوير وتعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان. |