"في إطار العولمة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte de la mondialisation
        
    • dans le cadre de la mondialisation
        
    • dans le processus de mondialisation
        
    • dans le cadre de la globalisation
        
    La promotion de la concurrence est une action complémentaire de toute opération de modernisation et de mise à niveau d'une économie ouverte dans le contexte de la mondialisation croissante des marchés. UN ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق.
    La science et la technique doivent être envisagées dans le contexte de la mondialisation et comme un élément inaliénable de la politique globale de développement national. UN وقال إن العلم والتكنولوجيا يجب معالجتهما في إطار العولمة وكجزء ثابت من سياسة إنمائية وطنية شاملة.
    L'innovation, la science et la technologie au service du développement dans le contexte de la mondialisation UN دور الابتكار والعلم والتكنولوجيا في متابعة التنمية في إطار العولمة
    En outre, cela suppose qu'il faudra aider les pays en développement à tirer parti de l'ouverture de leurs économies dans le cadre de la mondialisation. UN كما يتطلب الأمر مساعدة الدول النامية على الاستفادة من انفتاح اقتصادها في إطار العولمة.
    dans le cadre de la mondialisation, les mouvements de personnes entre pays et régions se sont faits plus fréquents et les déplacements de travailleurs à l'échelle internationale se sont multipliés. UN ويتكرر كثيرا في إطار العولمة تبادل الأشخاص بين البلدان والمناطق، وازدياد تدفقات العمال على الصعيد الدولي.
    Projet de résolution relatif au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN مشروع قرار بشأن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل
    La section III traite des principales difficultés structurelles nationales auxquelles se heurte le développement de ces pays tandis que la section V est consacrée à la position de l'Afrique et des pays les moins avancés dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation. UN ويحدد الفرع الثالث القيود الهيكلية الرئيسية المحلية التي تحد تنمية تلك البلدان، في حين يركز الفرع الرابع على وضع أفريقيا وأقل البلدان نموا في إطار العولمة وتحرير الاقتصاد.
    De plus, ce phénomène se déroule dans le contexte de la mondialisation et d’une tendance croissante à la déréglementation et à l’informalisation de l’emploi. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الظاهرة تحدث في إطار العولمة وفي إطار نزعة لا تفتأ تتزايد تجاه إزالة القيود التنظيمية والطابع الهيكلي النظامي للعمل.
    Il a notamment précisé que la réunion traiterait de manière intégrée, dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance, des questions nationales, internationales et structurelles relatives au financement du développement. UN وقد أبرز الفريق على وجه الخصوص، أن الحدث سيعالج بطريقة شمولية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل، مسائل وطنية ودولية وهيكلية ذات صلة بتمويل التنمية.
    61. L'Organisation des Nations Unies a un rôle fondamental à jouer dans le contexte de la mondialisation. UN ١٦ - وقال إن دور اﻷمم المتحدة أساسي في إطار العولمة.
    — Séminaire international sur la restructuration économique et les politiques sociales, traitant de la formulation des politiques sociales dans le contexte de la mondialisation dans les pays industrialisés, les pays en transition et les pays en développement; UN ● حلقة دراسية دولية عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية تناقش وضع السياسات الاجتماعية في إطار العولمة في الاقتصادات الصناعية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والاقتصادات النامية.
    Pour la délégation de la République islamique d'Iran, les points suivants étaient des traits caractéristiques des changements et évolutions se produisant dans le contexte de la mondialisation : UN 30 - ورأى وفد جمهورية إيران الإسلامية أن الملامح التالية تحدد سمات البيئة المتغيرة والمتطورة في إطار العولمة:
    Cela montre combien les Africains sont déterminés à se libérer, eux-mêmes et le continent, du sous-développement et de l'exclusion socioéconomiques dans le contexte de la mondialisation. UN وهذا يعكس تصميم الأفارقة على تحرير أنفسهم وقارتهم من التخلف الاجتماعي - الاقتصادي والاستبعاد في إطار العولمة.
    Le centre d'intérêt de la présente séance est l'innovation, la science et la technique; l'an prochain ce sera la marge de manœuvre dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. UN ومحل التركيز في الدورة الحالية هو الابتكار والعلم والتكنولوجيا؛ وسيكون موضع التركيز في السنة التالية هو حيز السياسات في إطار العولمة والاعتماد المتبادل.
    Les conférences mondiales des années 90, l'Agenda pour le développement, le débat de haut niveau du Conseil économique et social dans le contexte de la mondialisation et le dialogue de haut niveau sur la mondialisation ont tous souligné combien il est urgent d'adopter une approche pluridimensionnelle du développement. UN وذكرت أن المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، إلى جانب برنامج للتنمية وكذلك الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق في إطار العولمة والحوار الرفيع المستوى عن العولمة، ألقت جميعها الضوء على الحاجة الملحة إلى اتباع نهج متعددة اﻷبعاد للتنمية.
    Le représentant du Mexique se demande aussi si la responsabilité commune mais différenciée des pays développés et en développement est encore à l'ordre du jour et si la notion est encore efficace dans le cadre de la mondialisation. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت المسؤولية المشتركة، وإن كانت متباينة، للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت مدرجة في جدول الأعمال، وإن كانت هذه الفكرة تظل فعالة في إطار العولمة.
    21. dans le cadre de la mondialisation, un problème sanitaire important en République de Chine sur Taïwan mettrait en danger le monde entier. UN ٢١ - واستطرد قائلا إنه في إطار العولمة فإن ثمة مشكلة صحية هامة في جمهورية الصين في تايوان ستشكل تهديدا للعالم بأسره.
    En outre, les préoccupations croissantes qui se manifestent au sujet de la protection de l'environnement et du développement durable s'inscrivent dans le cadre de la mondialisation et d'une libéralisation importante du commerce. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينشأ الانشغال المتنامي بشأن الحماية البيئية والتنمية المستدامة في إطار العولمة والتحرير الملموس للتجارة.
    La compréhension et la gestion du développement social dans le cadre de la mondialisation restent insuffisantes, et les questions soulevées dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social n'ont pas été examinées de façon aussi approfondie que prévu. UN ذلك أن مفهوم إدارة التنمية الاجتماعية في إطار العولمة ما زال غير كاف، وأن المسائل المطروحة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية لم يتم بحثها بطريقة متعمقة للغاية كما هو متوقع.
    Certes, les causes de ce phénomène sont à rechercher dans les processus politiques et économiques de la mondialisation, c'estàdire dans les caractéristiques que l'économie mondiale revêt dans le cadre de la mondialisation. UN والواقع أنه يجب البحث عن أسباب هذه الظاهرة في العمليات السياسية والاقتصادية للعولمة، أي الصفات الطاغية على الاقتصاد العالمي في إطار العولمة.
    Ma délégation tient à réaffirmer l'attachement du Kenya à la promotion d'une croissance accélérée et d'un développement durable en éradiquant la pauvreté grave et généralisée, en mettant un terme à la marginalisation de l'Afrique, en accroissant la compétitivité et le pouvoir de négociation du continent dans le processus de mondialisation et en rétablissant la paix, la sécurité et la stabilité. UN ويود وفد بلدي أن يذكر بالتزام كينيا بتشجيع النمو السريع والتنمية المستدامة بالقضاء على انتشار الفقر المدقع وإيقاف تهميش أفريقيا وتعزيز قدرتها على المنافسة وقوتها التفاوضية في إطار العولمة وإعادة السلام والأمن والاستقرار.
    La volonté des pays d'Afrique pour s'émanciper et mettre fin à leur dépendance économique devrait, en effet, rencontrer l'intérêt qu'elle mérite de la part de la communauté internationale pour que le continent retrouve le chemin de la croissance, dans le cadre de la globalisation et de l'interdépendance de l'économie mondiale. UN إن ما تتحلى به البلدان اﻷفريقية من إرادة تستهدف تحرير نفسها وإنهاء تبعيتها الاقتصادية ينبغي أن يلقى الاهتمام من المجتمع الدولي، حتى تتمكن القارة مرة أخرى من أن تسلك سبيل النمو في إطار العولمة والتكافل وهما سمتا الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus