"في إطار القانون الجنائي" - Traduction Arabe en Français

    • en droit pénal
        
    • dans le cadre du droit pénal
        
    • par le Code pénal
        
    • par le droit pénal
        
    • dans le Code pénal
        
    • dans le cadre du Code pénal
        
    • dans le droit pénal
        
    • en vertu du Code pénal
        
    • dans leur droit pénal
        
    Plusieurs affaires tranchées en droit pénal allemand après la Deuxième Guerre mondiale sont pertinentes à cet égard. UN وثمة قضايا عدة نشأت في إطار القانون الجنائي اﻷلماني عقب الحرب العالمية الثانية ولها صلة بهذا الشأن.
    Les États devraient en outre prendre des mesures spécifiques en droit pénal pour définir la disparition forcée comme une infraction distincte et mettre leur législation existante en conformité avec la Déclaration. UN وعلى الدول أن تتخذ أيضاً تدابير محددة في إطار القانون الجنائي لتعريف الاختفاء القسري كجريمة جنائية مستقلة وجعل تشريعاتها القائمة تتفق مع الإعلان.
    Les enquêtes sur les crimes de cette nature sont menées par les autorités nationales compétentes dans le cadre du droit pénal. UN وتحاكم هذه الجرائم في إطار القانون الجنائي للبلد من جانب السلطات الداخلية المختصة.
    Les faits de violence sexuelle qui sont incriminés par le Code pénal sont traités par les juridictions et procédures pénales. UN وتُعالَج في إطار القانون الجنائي والإجراءات الجنائية أفعال العنف الجنسي التي تبلغ مستوى الجرائم بموجب قانون العقوبات.
    Cependant, les enfants étaient protégés par le droit pénal ordinaire. UN بيد أن الأطفال يتمتعون بالحماية في إطار القانون الجنائي العادي.
    La Commission a également proposé qu'il soit explicitement mentionné dans le Code pénal que si le viol a été perpétré par plus d'une personne, il doit être considéré comme un délit avec circonstances aggravantes. UN كما اقترحت اللجنة ضرورة الإشارة صراحة في إطار القانون الجنائي إلى أنه إن تم ارتكاب الاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد فينبغي أن يعتبر جريمة اغتصاب مقترنة بظروف التشديد.
    Outre la réforme législative menée à bien dans le cadre du Code pénal et du Code de procédure pénale, sur le plan juridique, le Gouvernement s'est dédié ces dernières années à la mise en place de la législation relative à l'assistance judiciaire. UN إضافة إلى النجاح في الإصلاح التشريعي في إطار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، على الصعيد القضائي، انكبت الحكومة خلال السنوات الأخيرة على وضع التشريعات المتعلقة بالمساعدة القضائية.
    103. En 2007 et 2008, une analyse juridique de la législation pénale yéménite a été effectuée et un document analytique établi pour décrire la façon dont les droits de l'homme sont observés dans le droit pénal actuel de la République du Yémen, notamment sous l'angle de la Convention contre la torture. UN ١٠٣- وخلال عامي ٢٠٠٧-٢٠٠٨ تم القيام بتحليل قانوني للتشريعات المتعلقة بالعدالة الجنائية في اليمن وأظهرت وثيقة تحليل الوضع القائم مستوى تطبيق حقوق الإنسان في إطار القانون الجنائي في الجمهورية اليمنية بما في ذلك ما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Sont punissables également en vertu du Code pénal : UN 56 - ويعاقب أيضاً في إطار القانون الجنائي على ما يلي:
    :: Le projet d'amendement au Code pénal définit le terrorisme et fait de l'acte de terrorisme une infraction grave en droit pénal thaïlandais. UN :: يتضمن مشروع تعديل القانون الجنائي تعريفا لنطاق الإرهاب ويحظر ارتكاب أعمال الإرهاب باعتبارها جرائم خطيرة في إطار القانون الجنائي التايلندي.
    g. Discrimination en droit pénal UN التمييز في إطار القانون الجنائي
    Le premier projet concerne la loi pour la coordination et la coopération entre les juridictions ordinaires et les juridictions autochtones et le deuxième projet est l'avant-projet de code organique relatif aux garanties pénales, qui prévoit l'adoption, en droit pénal, de mesures de traitement différenciées des peuples et des collectivités autochtones. UN وينطوي المشروع الأول على مشروع التنسيق والتعاون بين نظام العدالة العادي ونظم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية؛ أما الثاني فهو مشروع تمهيدي للقانون الأساسي للضمانات الجنائية الذي ينص على اعتماد تدابير متمايزة عند التعامل مع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في إطار القانون الجنائي.
    Les cas de harcèlement grave sont cependant passibles de sanctions en droit pénal lorsqu'ils sont considérés comme une forme d'insulte (article 185 du Code pénal). UN ومع ذلك يجري توقيع العقوبة على ارتكاب جرائم التحرش الخطيرة في إطار القانون الجنائي عندما تعتبر شكلا من أشكال الإهانة (المادة 185 من القانون الجنائي).
    Il pourrait être indiqué dans le projet que la lutte contre le terrorisme devait être menée principalement dans le cadre du droit pénal et non du droit international humanitaire. UN فقد اقترحت أن يشتمل نص المشروع أيضاً على مقطع ويشير إلى أن مكافحة الأعمال الإرهابية ينبغي أن تجري أساساً في إطار القانون الجنائي لا القانون الإنساني الدولي.
    Le fait qu'un agent recruteur puisse tromper un futur mercenaire pour l'inciter à commettre des actes criminels n'est pas envisagé à l'heure actuelle dans le cadre du droit pénal kazakh. UN أما خداع شخص يؤمل أن يصبح مرتزقا من قبل جهة تجنده ليصبح وسيلة لارتكاب جريمة فلا يرد في إطار القانون الجنائي الحالي لكازاخستان.
    Par conséquent, rien dans le dossier ne porte à croire que l'auteur a été privé des droits reconnus par le Code pénal de la RSFSR et le Code de procédure pénale de la RSFSR applicables au moment des faits ou par les dispositions du Pacte. UN وعليه، لا يوجد في ملف القضية أي شيء يوحي بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقوقه في إطار القانون الجنائي لروسيا الاتحادية وقانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية المطبقين في ذلك الحين أو بموجب أحكام العهد.
    Par conséquent, rien dans le dossier ne porte à croire que l'auteur a été privé des droits reconnus par le Code pénal de la RSFSR et le Code de procédure pénale de la RSFSR applicables au moment des faits ou par les dispositions du Pacte. UN وعليه، لا يوجد في ملف القضية أي شيء يوحي بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقوقه في إطار القانون الجنائي لروسيا الاتحادية وقانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية المطبقين في ذلك الحين أو بموجب أحكام العهد.
    Le programme de l'État prévoit par exemple le renforcement de la protection contre la discrimination assurée par le droit pénal. UN ويقضي برنامج الحكومة، مثلاً، بتعزيز الحماية من التمييز في إطار القانون الجنائي.
    Par ailleurs, on a amélioré la protection des enfants par le droit pénal en définissant de nouvelles infractions pénales. UN وقد تحسنت، بالإضافة إلى ذلك، حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية في إطار القانون الجنائي من خلال تحديد جرائم جنسية جديدة.
    En outre, la politique du Législateur concernant le terrorisme a été reflétée dans le Code pénal et des accords d'extradition et d'entraide en matière judiciaire ont été conclus avec des pays voisins. UN كما سنت سياسة تشريعية بشأن الإرهاب في إطار القانون الجنائي وأبرمت اتفاقات مع البلدان المجاورة بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة.
    Déterminer si une infraction entre dans la catégorie des crimes les plus graves suppose donc une interprétation et une application des normes juridiques internationales pertinentes et non une approche subjective définie dans le cadre du Code pénal et de l'échelle des peines d'un État. UN فالبت في ما إذا كانت جريمة بعينها تندرج في إطار أشد الجرائم خطورة إنما يتطلب تفسير وتطبيق القانون الدولي ذي الصلة لا النهج الذاتي الذي اعتمد في إطار القانون الجنائي لدولة ما، ونظامه لإصدار الأحكام.
    4. Selon ce qui est dit aux paragraphes 100 à 120 du rapport, en 2007 et 2008 une analyse juridique du système de justice pénale du Yémen a été effectuée et un document analytique établi pour décrire la façon dont les droits de l'homme sont observés dans le droit pénal actuel, notamment sous l'angle de la Convention. UN 4- وقد تم في الفترة 2007-2008، وفقاً للفقرات من 100 إلى 120 من التقرير، إجراء تحليل قانوني لنظام العدالة الجنائية في اليمن، وإعداد وثيقة تحلل الوضع القائم فيما يتعلق بتطبيق حقوق الإنسان في إطار القانون الجنائي اليمني، بما في ذلك فيما يتعلق بالاتفاقية.
    La compétence universelle est applicable en vertu du Code pénal salvadorien lorsque l'infraction porte atteinte à des droits juridiques internationalement protégés par des accords ou règles du droit international précis ou constitue une violation grave des droits de l'homme reconnus au plan universel. UN 31 - وأضاف قائلا إن الولاية القضائية العالمية قابلة للتطبيق في إطار القانون الجنائي لبلده عندما يمس الجرم حقوقا قانونية تحميها دوليا اتفاقات محددة أو قواعد القانون الدولي أو ينطوي على انتهاك خطير لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    i) Pour réprimer tous les types d'exploitation sexuelle des enfants, y compris la possession de pornographie mettant en scène des enfants, les infractions liées à l'utilisation des technologies de l'information et les infractions liées à la traite, soit par une législation spécifique, soit dans leur droit pénal général; UN `1` فرض عقوبات على جميع أنواع استغلال الأطفال جنسيا، بما في ذلك حيازة مواد الأطفال الإباحية والجرائم ذات الصلة باستخدام تكنولوجيا المعلومات وجرائم الاتجار، إمّا من خلال تشريع خاص وإمّا في إطار القانون الجنائي العام للدولة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus