Les autres formes de protection garanties par cette ordonnance seront décrites au titre des articles 16 et 24. | UN | وسيجري في إطار المادتين 16 و24 تناول أشكال الحماية أخرى المنصوص عليها في هذا القانون. |
L'affaire semble soulever également des questions au titre des articles 9 et 10 du Pacte. | UN | هذه الحالة تثير أيضاً قضايا في إطار المادتين 9 و10 من العهد. |
Veuillez vous reporter aux notes et figures citées au titre des articles 10 et 5. | UN | يرجى الرجوع إلى الملاحظات المستفيضة والأرقام المذكورة في إطار المادتين 10 و 5. |
Bien qu'il n'invoque aucune disposition spécifique, sa requête semble soulever des questions au regard des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وتثير هذه الادعاءات على ما يبدو بعض المسائل في إطار المادتين 6 و7 من العهد، وإن لم يحتج بهما صاحب البلاغ بشكل محدد. |
Remise à la Cour, transit et demandes concurrentes visées aux articles 89 et 90 | UN | التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90 |
Cette action collective peut être autorisée par le Conseil de sécurité en vertu des articles 41 et 42 de la Charte. | UN | وقد يأذن مجلس الأمن بهذه التدابير الجماعية، في إطار المادتين 41 و 42 من الميثاق. |
Cela va au-delà d'inviter ces pays à participer à des séances du Conseil au titre des articles 31 et 32 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتجاوز ذلك مجرد دعوة هذه البلدان إلى المشاركة في جلسات المجلس في إطار المادتين 31 و 32 من ميثاق الأمم المتحدة. |
L'État partie soutient que la question de la séparation de la famille doit plutôt être examinée au titre des articles 17 et 23 du Pacte. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اﻷحرى أن تناقش مسألة الفصل عن اﻷسرة في إطار المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
En conséquence, le Comité déclare de nouveau la communication recevable en ce qu'elle soulève des questions au titre des articles 25 et 26 du Pacte, et procède à son examen quant au fond. | UN | وبناءً عليه، تُعيد اللجنة تأكيد أن البلاغ مقبول، في حدود ما يثيره من مسائل في إطار المادتين 25 و26 من العهد، وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
En conséquence, le Comité déclare de nouveau la communication recevable en ce qu'elle soulève des questions au titre des articles 25 et 26 du Pacte, et procède à son examen quant au fond. | UN | وبناءً عليه، تُعيد اللجنة تأكيد أن البلاغ مقبول، في حدود ما يثيره من مسائل في إطار المادتين 25 و26 من العهد، وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
À la lumière de ce qui précède, les allégations de l'auteur au titre des articles 7 et 14 du Pacte sont irrecevables parce qu'elles ne sont pas suffisamment étayées. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة. |
6.3 Le 16 octobre 1992, le Comité a déclaré la communication recevable dans la mesure où elle semblait soulever des questions au titre des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٦-٣ وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أعلنت اللجنة قبول البلاغ بقدر ما يثير من قضايا تندرج في إطار المادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
De l'avis du Comité, la législation en question contient encore des critères d'exclusion qui laissent place à une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte, et soulève des difficultés au titre des articles 13 et 17 du Pacte. | UN | وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و ٧١ من العهد. |
Bien qu'il n'invoque aucune disposition spécifique, sa requête semble soulever des questions au regard des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وتثير هذه الادعاءات على ما يبدو بعض المسائل في إطار المادتين 6 و7 من العهد، وإن لم يحتج بهما صاحب البلاغ بشكل محدد. |
Il estime en outre que l'imposition automatique de la peine de mort à l'auteur soulève des questions au regard des articles 6 et 14 du Pacte. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترى اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام بصورة إلزامية على صاحب البلاغ يثير مسائل تندرج في إطار المادتين 6 و14 من العهد. |
Bien qu'il n'invoque aucune disposition particulière du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il semble que sa communication soulève des questions au regard des articles 6 et 14 du Pacte. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يتذرع بأي حكم محدد من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن بلاغه يثير، فيما يبدو، قضايا تندرج في إطار المادتين 6 و14 من العهد. |
Remise à la Cour, transit et demandes concurrentes visées aux articles 89 et 90 | UN | التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90 |
Remise à la Cour, transit et demandes concurrentes visées aux articles 89 et 90 | UN | التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90 |
VII. Mesures prises par la Commission en vertu des articles 13 et 14 de son statut | UN | السابع - اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة في إطار المادتين ١٣ و ١٤ من نظامها اﻷساسي |
Cette affirmation soulevait peut-être des questions relevant des articles 7 et 10 du Pacte, qui devaient être examinées quant au fond. | UN | ويمكن أن يثير هذا الادعاء مسائل في إطار المادتين ٧ و ١٠ من العهد لا بد من دراستها موضوعياً. |
aux termes des articles 11 et 13, le présent rapport fournit un compte rendu détaillé de la situation des femmes sur le marché du travail et de leur situation économique par rapport aux hommes. | UN | ويقدم هذا التقرير، في إطار المادتين 11 و 13، شرحا مفصلا لوضع المرأة في سوق العمل، ووضعها الاقتصادي مقارنة بالرجل. |
4. Décide de redynamiser le Comité, afin qu'il s'acquitte de sa mission dans le cadre des articles X et XI de l'Accord entre l'ONUDI et la République d'Autriche concernant le Siège de l'ONUDI; | UN | " 4- يقرِّر تفعيل دور اللجنة التي ستمارس أعمالها في إطار المادتين العاشرة والحادية عشرة من الاتفاق المبرم بين اليونيدو وجمهورية النمسا بشأن مقر المنظمة؛ |
Les infractions sanctionnées par les articles 295 et 377 du Code pénal ne relèvent pas de cette catégorie et il convient d'appliquer des sanctions alternatives. | UN | والجرائم التي تقع في إطار المادتين 295 و377 من القانون الجنائي لا تدخل في هذا التصنيف، ويجب تطبيق قواعد أخرى عليها ليس من بينها الاحتجاز. |
9.4 Le Comité prend note des griefs que l'auteur tire des articles 19 et 22 du Pacte en affirmant que sa détention et sa condamnation étaient motivées par son opposition aux orientations politiques et économiques suivies par le Président bélarussien Aleksandr Lukashenko. | UN | 9-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي، في إطار المادتين 19 و22، أن معارضته للنهج السياسي والاقتصادي الذي يتبعه رئيس بيلاروس ألكسندر لوكاتشينكو هي سبب احتجازه وإدانته. |
192. Mises à part les exceptions dont il a été question dans les paragraphes concernant les articles 5 et 10, et ci-dessus, les femmes thaïlandaises peuvent choisir librement leur profession et leur emploi. | UN | ١٩٢ - للمرأة التايلندية، في إطار القيود التي جرت مناقشتها في إطار المادتين ٥ و ١٠ أعلاه، حرية اختيار المهنة والعمل. |
Il est renvoyé aux commentaires formulés sous les articles 2 et 3 de la Convention. | UN | 33- انظر التعليق الوارد في إطار المادتين 2 و3 من الاتفاقية . |